
Bones, 2008/3/13, Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
bones,
perdó per tardar tant a mirar-lo!
No cal demanar perdó, home! Qualsevol comentari/correcció sempre és benvingut, sigui quan sigui.
#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:320
msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr "" "Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
"Cal autenticar-se com a usuari primari per a dur a terme l'acció."
-- hauríem de decidir una sola manera de traduir l'usuari «root» :)
Sí, de fet la intenció era utilitzar «usuari primari» a tot arreu, però se me'n van colar uns quants altres...
#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:324
msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "" "Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
"Cal autenticar com a usuari primari per a dur a terme l'acció."
-- «Cal autenticar-se per a dur a terme l'acció» ?
Fet.
#: ../src/polkit-gnome-manager.c:713
msgid "_Password or swipe finger for root:" msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a l'usuari principal:"
-- en les altres traduccions has fet servir usuari primari
Fet.
#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:757
msgid "" "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the authorization " "that you are about to grant." msgstr "" "Seleccioneu el beneficiari i, de manera opcional, com s'haurà de limitar " "l'autorització que esteu a punt d'atorgar."
-- de manera opcional → opcionalment ?
Crec que les dues opcions són correctes, no ho he canviat. Fa un parell de dies el vaig enviar a upstream, però encara no m'han contestat. Quan ho facin, els enviaré el fitxer corregit. Mentrestant, ja l'he pujat (amb les teves correccions) a l'Ubuntu [1]. Salut, David. [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+tra...