
Hola Eulàlia,
Per acabar només em queden 12 cadenes, però tinc alguns dubtes que comento.
Ja gairebé ho tenim!!!
*B Spline* No trobo cap traducció ni en fr, ni en it. Algú sap a què es refereix?
Sí, és un concepte matemàtic. Veure: http://ca.wikipedia.org/wiki/B-spline Suggereixo no traduir-ho.
*CubicBezierSmooth* En francès està traduït per *CubicBezierJohan *i en castellà i italià no està traduït. En altres cadenes hi ha *CubicBezierJohan* traduït en totes les llengües consultades exacysment igual. En principi en català ho deixo també *CubicBezierJohan*, a no sé que algú tingui alguna altra idea. Llavors també m'he trobat que aquestes cinc cadenes no n'hi ha cap de traduïda, ni en francès, castellà o italià. Ho han deixat tal com està. No en sé el motiu, tampoc sé a què es refereix i potser aquests conceptes no s'haurien de traduir. En sabeu alguna cosa?
Bézier és un concepte conegut: http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier Aquests noms fan referència a efectes. Jo els deixaria en anglès, i quan fem proves de l'aplicació podem mirar si ens entenem que fan exactament. Podem determinar per exemple si "CubicBezierSmooth" volem traduir-ho per "Bézier cubic suau". Però cal veure que fa l'efecte perquè podem donar una descripció enganyosa.
Per acabar en aquestes frases, la versió francesa està com en l'anglesa, però en canvi, tant la versió castellana com la italiana han traduït *Destination* sense la preposició. No tinc clar si deixar-ho tot com a *destinació* o intentar traduir també la preposició, com:
Fixa´t que les cadenes en castellà "Destination over", "Destionation in", etc estan marcades com a "Fuzzy". Això vol dir que la traducció s'ha recuperat automàticament i cal revisar-les. Penso que no és bona idea que diferent opcions com ara "Destination over" o "Destionation in" tinguin totes la mateixa traducció perquè l'usuari no serà capaç de diferenciar entre elles. Aquestes cadenes semblen pertànyer a noms de filtres. Les meves propostes agosarades a sota :)
*Destination over * Destinació per sobre ??
Destinació damunt
*Destination**in* Destinació interior ??
Destinació dins
*Destination **out * Destinació exterior ??
Destinació fora
*Destination **atop* Destinació per sobre ??
Destinació capdamunt Espero sigui útil. Atentament, Jordi -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org