
hola David, és un suggeriment d'una traducció tècnica força difícil. Les bateries de ió liti són les genèriques, dins d'aquestes n'hi ha les de fosfat de ferro que tenen més capacitat de càrrega i es carreguen en menys temps. A l'empresa les fem servir en els SAI. Jo ho posaria, a manca d'alguna de millor. Salut Aniol En/na David Planella ha escrit:
2009/1/21 Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>:
hola David,
«Ió Liti, de fosfat de ferro» o «Ió Liti (de fosfat de ferro)»
El «ió» no es menciona enlloc a l'original, tot i que a http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery diu que estan basades en Ió Liti, amb un càtode de fosfat de ferro.
Si em confirmes que és correcte, li poso.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome