
Hola Albert, Si queden cadenes del gerl per traduir i vas just de temps passa'm-ho i ja ho acabo eulàlia On 25/04/12 17:55, Konfrare Albert wrote:
Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest cas, ho traduiria per *<codi>*), o bé que per insertar codi et cal posar el tag <code> (i en aquest cas deixaria *<code>*), o bé és necessari el tag <code> perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el tag en sí no apareixerà (també deixaria *<code>*). Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració...
En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és:
/*SVG blend operation color-burn (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)*/
De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer el que dius i no traduir-ho ;-)
Gràcies
ALBERT
El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo <paulists@gmail.com <mailto:paulists@gmail.com>> ha escrit:
Hola,
Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag concret per formatar el text de sortida.
Salut!
------------------------------------------------------------------------ *De:* "Konfrare Albert" <lakonfrariadelavila@gmail.com <mailto:lakonfrariadelavila@gmail.com>> *Per a:* "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME" <gnome@llistes.softcatala.org <mailto:gnome@llistes.softcatala.org>> *Enviat:* 25 d’abril de 2012 1:50 *Tema:* [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies?
He pujat traduccions del fitxers del Gimp:
* Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. De totes maneres penso que _podria pujar-se al DL_ perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, serà llarg de revisar. * Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves que van afegir --> _Es pot pujar al DL_ * Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar.
Sobre el Gegl,
Només he traduït */<code>/* per */<codi>/* però he deixat tot el que conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós.
També he traduït els */value/* per /*valor*/, he deixat aquestes traduccions en difós.
I sobre les /*Porter Duff operations*/, els he deixat els valors «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat que es tractava d'un estàndard: http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp
Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les abreviacions potser això el confon més que altra cosa...
Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-)
ALBERT
[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta