
8 Nov.
2016
8 Nov.
'16
8:14
El 07/11/2016 a les 18:31, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
Hola Jordi, gràcies per la resposta.
Una altra cosa, Ja sé què vol dir: Slashed Zero Es refereix al zero partit perquè no es confongui amb la O lletra. La qual cosa potser quedaria millor *Zero barrat*, en comptes de zero tallat, tal com havia proposat abans. Si no dieu res ho deixo com a zero barrat
*meetOrSlice* s'ha de traduir? o ho deixo tal com està?
Jo ho deixaria així. No tinc clar en quin context s'usa. En Francès per exemple tampoc on han traduït. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org