
Bones, Pujat! Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/Traduccions_GNOME_2-24 El que hi he vist: (NO APLICAT) msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Una llista de URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." -- d'URI ? (APLICAT) msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la monitorització" -- la monitorització → el seguiment (no existeix el verb) (NO APLICAT) msgid "Move to parent folder" msgstr "Mou a la carpeta pare" -- Vés a la carpeta pare ? (sembla una acció més aviat) (APLICAT) msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" -- ja existeix el fitxer .... Bona feina! Salut! El dj 11 de 09 de 2008 a les 13:06 +0200, en/na Joan va escriure:
Un altre per a revisar.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net