
Hola Eulàlia!
Hola,
Em queden poques cadenes però hi ha paraules que no en trobo el significat o no sé com traduir-ho:
*Prewitt* Prewitt compass
En versions anteriors ho havíem traduït per: "Brúixola Prewitt". Sembla una bona opció.
*Eeeeeek * (Només hi ha una paraula, sembla una exclamació)
Imagino que es refereix a això: http://www.urbandictionary.com/tags.php?tag=eeeeeek Caldria buscar una bona expressió en català. A aquestes hores només s'ha m'acut "òndia"
*Demosaic* Demosaic With Bimedian Interpolation
Entec que es refereix a l'algortime de processament digital de la imatge: https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing En castellà diuen "interpolació cromàtica". En català no he trobat referències.
*wavelet * Radius of the wavelet blur
Wavelet ho traduiria per "oneta" (d'ona). Altres projectes han escollit aquesta opció.
*Fattal et al. * Fattal et al. 2002 Tone Mapping
No estic segur. "et al." en anglès vol dir " i altres": http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/et-al Potser "Fattal" és un cognom o empresa i fa referència als authors. Devant del dubte no ho ha traduiria.
*Op * After chaining a new op in properties can be set with property=value pairs as subsequent arguments.
Op en aquest context podria ser "operador" o "operació". Caldria veure més context. Jo ho deixaria igual.
*equilinear/gnomonic **i equirectangular * Perform an equilinear/gnomonic or little planet/stereographic projection of an equirectangular input image.
No tinc temps a fer recerca d'aquestes. He de marxar. Deixa-les sense traduir de moment. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org