
Ep David, Per correccions si us plau envia un diff directament. Facilita molt la feina. Ho pots fer per aquest cas i futurs? Moltes gràcies, En/na David Planella ha escrit:
Bones,
el que he vist:
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:47 msgid "" "DocBook is a document type that broadly corresponds to what most people " "think of as \"a book\"; it is well-suited for writing books and articles, " "for both print and web-based publication." msgstr "" "El DocBook és un tipus de document que es correspon amb el que moltes " "persones pensen d'«un llibre»; és adecuat per a escriure llibres i articles, " "per a imprimir i per a publicar a la web."
-- adequat -- el tema "al web" ja el va mencionar en Gil
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:161 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:91 msgid "The International Standard Book Number of a document." msgstr "El número de llibre internacional estandaritzat d'un document."
-- «estandaritzat» no és al diccionari. -- el termcat proposa «número internacional normalitzat per a llibres»
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:4 msgid "Apache Documentation DTD v1.2" msgstr "DTD de documentació d'Apache v1.2"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:43 msgid "" "This DTD was developed to create a simple yet powerful document type for " "software documentation for use with the Apache projects. It is an XML-" "compliant DTD and it's maintained by the Apache XML project. See http://" "forrest.apache.org ." msgstr "" "Aquest DTD es va desenvolupar per a crear un tipus de document senzill però " "també sofisticat per a fer-lo servir en els projectes d'Apache. És un document " "DTD mantingut pel projecte Apache XML. Veieu http://forrest.apache.org."
-- de l'Apache en ambdós casos
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:22 msgid "Kernel Cousin Newsletter" msgstr "Carta del Kernel Cousin"
-- «Butlletí d'informació» en lloc de «carta»
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:42 msgid "" "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem " "or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample" msgstr "" "Un text únic de qualsevol tipus, bé unitari o composat, per exmple un poema " "o drama, una col·lecció d'assajos, novel·la, diccionari o recopilació"
-- «exemple» en lloc d'«exmple»
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:5 msgid "Header Link" msgstr "Enllaç a la capcelera"
-- capçalera
#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of custom directories where Conglomerate should look for the display " "specification (called dispspec, or .xds) files, in addition to the standard " "installation path. When documents are loaded a matching dispspec is searched " "for in these directories, and the first matching dispspec file is used." msgstr "" "Una llista de directoris comuns on el Conglomerate hauria de cercar les " "especificacions de visualització (anomenades fitxers dispspec, o .xds), a " "més del camí d'instal·lació estàndard. Quan es carreguen els documents, " "se cerca un dispspec adecuat en aquests directoris"
-- adequat
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:6 msgid "" "This is a placeholder page. Eventually you will be able to use this page to " "manipulate DocBook's simple version tracking information.\n" "\n" "This is listed in Bugzilla as bug #122538" msgstr "" "Això és una pàgina per a posar elements. Més endavant us permetrà manipular " "informació sencilla de seguiment de versió de DocBook.\n" "\n" "Està llistat al Bugzilla com a error nº 122538"
-- «senzilla» en lloc de «sencilla»
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:53 msgid "German (Swiss)" msgstr "Alemanya (Suïssa)"
-- Alemany
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:54 msgid "English (American)" msgstr "Anglès (America)"
-- Americà
#: ../src/cong-editor-node-text.c:1022 msgid "Drag out selection" msgstr "Arrosega selecció"
-- Arrossega la selecció
#: ../src/cong-file-new.c:619 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new file.\n" "\n" "Various types of file are available, and Conglomerate may be able to supply " "some of the \"boilerplate\" content for you.\n" "\n" "We hope that in future versions of Conglomerate you will be able to create " "\"template documents\" to add to this system." msgstr "" "Aquest auxiliar us guiarà durant la creació d'un nou fitxer.\n" "\n" "Hi ha disponibles diferents tipus de fitxer; el Conglomerate serà capaç de " "proporcionar alguns dels continguts més generals per vós.\n" "\n" "Esperem que en properes versions de Conglomerate pogueu crear «documents " "plantilla» per afegir a aquest sistema."
-- pugueu
#: ../src/cong-file-new.c:632 msgid "What type of file would you like to create?" msgstr "Quin tipus de fitxer desitgeu crear?"
-- «voleu» en lloc de «desitgeu»
#: ../src/cong-file-print.c:195 #, c-format msgid "Print \"%s\"" msgstr "Imprimeix \"%s\""
#: ../src/cong-file-print.c:346 #, c-format msgid "Conglomerate cannot print \"%s\"" msgstr "El Conglomerate no pot imprimir \"%s\""
-- cometes «»
#: ../src/cong-util.c:321 ../src/plugin-docbook.c:1402 msgid "Printing XSL Formatting Objects" msgstr "S'estàn escrivint els objectes de formateig XSL"
-- S'estan -- imprimint? -- formatació?
#: ../src/cong-util.c:1437 msgid "(no description available)" msgstr "(cap descripció disponible)"
-- no hi ha cap descripció disponible?
#: ../src/plugin-website.c:508 msgid "Generate website" msgstr "Genera lloc web"
-- Genera un lloc web
#: ../src/popup.c:627 ../src/tree.c:521 msgid "Uncomment" msgstr "Descomenta"
-- Desfés el comentari? No n'estic molt segur d'aquest
Bona feina!
Salut, David.
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/