
Bones, Pujat! Comentaris: (NO APLICAT) msgid "No anti-aliased renderer found" msgstr "No s'ha trobat cap representador amb antialiàsing" -- anti-aliased renderer → renderitzador de suavització ? -- almenys render → renderitzador ho diu el Termcat (NO APLICAT) msgid "Antialias:" msgstr "Antialiàsing:" -- Suavitzat ? (i la resta si ho canvies vaja) (NO APLICAT) msgid "ft" msgstr "ft" -- peus ? (NO APLICAT) msgid "in" msgstr "in" -- polzades ? (NO APLICAT) # FIXME: potser hauria de ser d'incendis, però ho he deixat # com a «foc» per ser conseqüent amb les altres cadenes (dpm) #: ../objects/SISSI/sissi.h:290 msgid "Fire detection" msgstr "Detecció de foc" -- això és una forma, suposo que ha de ser determinat (NO APLICAT) msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." msgstr "" "Cal tenir com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb la Cairo." -- el «Gtk+» l'has deixat expressament? (NO APLICAT) msgid "Renderer transformation" msgstr "Transformació del representador" msgid "Postscript Rendering" msgstr "Representació per Postscript" -- renderer → renderitzador (i la resta si n'hi ha) Salut! El dl 08 de 09 de 2008 a les 22:42 +0200, en/na Joan va escriure:
El 8 / setembre / 2008 22:40, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit: Bones Joan,
Tot aplicat menzs el següent, ja que no sé ben bé a què et refereixes:
2008/9/8 Joan <jodufi@gmail.com>: > > msgid "Cairo PostScript" > msgstr "PostScript de la Cairo" > > Uf, tot i que segurament és correcte, és difícil d'assimilar. >
Em refereixo que se'm fa molt estrany veure un "... de la Cairo". Prefereixo un "... de Cairo" o "... del Cairo".
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net