
Ep The default sound file used unless a notification supplies the 'sound-file' or 'suppress-sound' hint. Leave empty for no default sound Jo faria: S'utilitzarà el fitxer de so per defecte llevat que una notificació indiqui la propietat «sound-file» o «suppress-sound». Deixeu-ho buit si no voleu que hi hagi cap so per defecte. salut jordi s El 12/04/2010 19:28, en/na Arnau Torradeflot Curero ha escrit:
Hola, torno a ser el pesat. No estava donat d'alta com a usuari del wiki i per això no podia accedir a la memòria, igualment tinc una frase amb diverses paraules que no hi ha manera. La frase és:
*The default sound file used unless a notification supplies the 'sound-file' or 'suppress-sound' hint. Leave empty for no default sound*
De moment ho he traduït per aproximadament:
S'utilitzarà el fitxer de so per defecte si una notificació no subministra el suggeriment per a un «fitxer de so» o un «suppress-sound»l. Deixeu-ho buit si no voleu que hi hagi so per defecte
Hint ho he traduït per suggeriment tot i que al no tenir clar a què es refereix, no tinc clar que sigui correcte. El mateix em passa a suppress-sound que ni tan sols surt a la memòria.
En fi, gràcies a tots per la vostra paciència.
Arnau
El 12 d’abril de 2010 9:27, Pau Iranzo <pau@somgnu.cat <mailto:pau@somgnu.cat>> ha escrit:
Has provat ací? http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Mem%C3%B2ria_de_traducci%C3%B3_de_Soft...
El dl 12 de 04 de 2010 a les 08:38 +0200, en/na Arnau Torradeflot Curero va escriure:
Hola, he estat intentant accedir a la memòria per altres dubtes, a través dels links de la pàgina però només puc accedir al glossari del gnome (que ja tinc). Em podeu ajudar? Gràcies. Arnau
El 9 d’abril de 2010 22:32, <arnautorradeflot@gmail.com <mailto:arnautorradeflot@gmail.com>> ha escrit:
Gràcies a tots pels consells i al jordi per mencionar la memòria que no tenia gens en ment. A veure si l'enllesteixo demà.
Arnau
---------- Missatge reenviat ---------- De: Pau Iranzo <pau@somgnu.cat <mailto:pau@somgnu.cat>> Data: Assumpte: Re: [GNOME] Dubte de la primera traducció Per a: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME <gnome@llistes.softcatala.org <mailto:gnome@llistes.softcatala.org>> A/C:
> > > > > > > > El dv 09 de 04 de 2010 a les 14:59 +0200, en/na Joan va escriure: > > > Hola, > > > > Com dieu, libnotify no s'hauria de traduir ja que ens estem referint a una biblioteca del sistema. > > Però la cadena que comenta en Jordi diria que és incorrecte: > > > > "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify" > > > > Hauria de ser: > > > > "S'ha produït un error en inicialitzar la libnotify" > > > > Ja que ens estem referint a una biblioteca, i per tant és femení. > > > > Salut, > > Joan > > > > > Jo fins i tot especificaria 'la biblioteca libnotify'... > >
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome