
bones, com que en David va comentar que no podria fer res durant els pròxims dies li agafo el testimoni i aplico els canvis alguns comentaris: El dj 13 de 09 del 2007 a les 20:58 +0200, en/na Joan va escriure:
Fent una ullada ràpida (o super ràpida) a tota la traducció he vist:
La traducció correcte de voltage seria tensió i no voltatge. Per fer una analogia amb el pes, tensió = pes i voltatge = kilograms.
-- correcte, el termcat retorna tensió quan cerques per «voltage»
També m'he fixat que Gnome està traduït en alguns llocs com a GNOME i a altres com a Gnome. Crec que la segona opció seria la correcta a tot arreu.
-- a tot arreu hi he posat GNOME
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" - msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del GNOME" + msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gnome-power-manager"
Crec que no s'hauria de canviar el nom en aquest cas. Almenys ens l'altre cop que surt no s'ha canviat.
-- sóc de l'opinió contrària, si no saps anglès i no saps com funciona tot plegat en el GNOME, entendràs molt millor que no s'ha pogut connectar amb un programa que sembla que tingui a veure amb la gestió de l'energia que no pas amb el programa gnome-power-manager, que a saber què coi deu ser -- de fet he canviat alguns gnome-screensaver per estalvi de pantalla del GNOME
msgid "Brightness Applet" - msgstr "Miniaplicació de la Brillantor" + msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
msgid "Factory for Brightness Applet" - msgstr "Factoria per a la Miniaplicació de la brillantor" + msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor"
msgid "Inhibit Applet Factory" - msgstr "Factoria de la Miniaplicació d'inhabilitació" + msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
En una discussió anterior (ara no recordo quin fil, però era quan feia documentació) es va dir que en aquests casos es posava tot el nom en minúscules i només es posava en majúscules si aquest no es traduïa, com l'Evolution.
-- home, la primera lletra de la primera paraula sí que s'ha de posar amb majúscules :) ja està pujat! http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-power-manager?view=revision&revision=2509 salut!
Bona feina, Joan
El 08/09/07, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit: Bones,
la traducció completa del gnome-power-manager per revisar. Els canvis són bastant trivials, més que res eren cadenes difuses.
Prou traduccions per avui, me'n vaig a donar un volt...
Salut!, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net