
El 27/02/2015 a les 15:43, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
Hola Jordi,
Pel que fa a la lletra, tiraria pel dret i posaria *Tipografia* a tot arreu en comptes de *tipus de lletra*. Ens estalviarà maldecaps alhora de traduir. Si es pot fer extensible al GIMP estaria bé de fer-ho.
Pel que fa a Handle, de moment deixaria *Nansa* tal com està, *Ansa *em sona estrany.
Jo només havia proposat *Mànec* en alguns casos, però no per traduir-ho tot amb aquesta paraula. Un *Mànec*, com el de la porta té mobilitat i s'articula, en canvi la *Nansa*, com les del cistell, només són dos agafadors. Les dues paraules tenen matisos diferents i tampoc sé del cert que en tots els casos Handle hagi de tenir el mateix matís. Podria ser que passés com la paraula Alpha, si es tracta de canal és millor com a Alpha, sinó és així mollor com a transparència. De totes maneres només són suggerències.
Ep Eulàlia! Em sembla bé tot el que comentes. Un cop estigui totes les parts traduïdes faré una passada per assegurar-me que els termes que em discutit la terminologia es prou coherent. També prepararé unes instruccions perquè puguem provar la versió actual de l'Inkscape amb la traducció final, per provar-la una mica abans de donar-la per bona. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org