
@@ -367,7 +367,7 @@ #: Story/ITEM-B1.c:92 #: Story/ITEM-B2.c:92 msgid "* POWER SHOT *" -msgstr "" +msgstr "* TRET POTENT *" @@ -471,11 +471,11 @@ #: Story/KING.c:119 msgid "You must hurry, Dink." -msgstr "" +msgstr "T'has d'afanyar, Dink." #: Story/KING.c:126 msgid "Hello, Dink." -msgstr "" +msgstr "Hola, Dink." @@ -4839,7 +4839,7 @@ #: Story/S2-MDOOR.c:13 msgid "This looks like the place, but it's locked." -msgstr "Sembla el lloc adecuat, però està tancat." +msgstr "Sembla el lloc adequat, però està tancat." @@ -5805,63 +5805,63 @@ #: Story/S3-CAMP.c:42 msgid "This must be it!" -msgstr "" +msgstr "Ha de ser això!" #: Story/S3-CAMP.c:43 msgid "I have to make it into that tent." -msgstr "" +msgstr "Ha de ser dins la tenda." #: Story/S3-CAMP.c:52 msgid "Here goes nothing..." -msgstr "" +msgstr "Aquí no hi ha res..." #: Story/S3-CAMP.c:62 msgid "Gotta run!! Gotta run!!" -msgstr "" +msgstr "He de córrer!! He de córrer!!" #: Story/S3-CAMP.c:65 msgid "Hey!!" -msgstr "" +msgstr "Hei!!" #: Story/S3-CAMPS.c:61 msgid "Man, that was close!" -msgstr "" +msgstr "Tio, ha anat de poc!" #: Story/S3-CAMPS.c:63 msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." -msgstr "" +msgstr "Sembla que aquest pergamí és justament la prova que necessito." #: Story/S3-CAMPS.c:73 msgid "Not so fast ..." -msgstr "" +msgstr "No tant depressa..." #: Story/S3-CAMPS.c:74 msgid "Ha Ha Haaa" -msgstr "" +msgstr "Ha Ha Haaa" #: Story/S3-CAMPS.c:80 msgid "Looks like you have trouble learning, small one." -msgstr "" +msgstr "Sembla que tens problemes per aprendre, petitó." #: Story/S3-CAMPS.c:82 msgid "I thought I told you to stay away from us." -msgstr "" +msgstr "Crec que et vaig dir que no et fiquessis al nostre camí." #: Story/S3-CAMPS.c:84 msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." -msgstr "" +msgstr "Sí, bé. Els meus peus encara tenen un cita amb vosaltres." #: Story/S3-CAMPS.c:86 msgid "What do you freaks want with town anyway?" -msgstr "" +msgstr "Què coi hi voleu amb la ciutat, vosaltres?" #: Story/S3-CAMPS.c:88 msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." -msgstr "" +msgstr "No n'hem de parlar dels nostres negocis amb els morts..." #: Story/S3-CAMPS.c:90 msgid "Finish him." -msgstr "" +msgstr "Acabeu amb ell." @@ -6094,7 +6094,7 @@ #: Story/S3-FREAK.c:55 msgid "This parade is gonna rule!!!" -msgstr "" +msgstr "Aquesta desfilada molarà!!!" @@ -6200,119 +6200,119 @@ #: Story/S3-FREAK.c:147 msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." -msgstr "" +msgstr "Doncs ... No us hi he vist a la desfilada." #: Story/S3-FREAK.c:149 msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." -msgstr "" +msgstr "Ah... hehe... Sí, he... emm He..." #: Story/S3-FREAK.c:151 msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." -msgstr "" +msgstr "s'ha posat malalt un ànec, i bé... No hem pogut sortir." #: Story/S3-FREAK.c:156 msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." -msgstr "" +msgstr "Ja ho entenc. Què malament, després de practicar tant." #: Story/S3-FREAK.c:158 msgid "Well hey, don't worry ..." -msgstr "" +msgstr "Bé ei, no hi pateixis..." #: Story/S3-FREAK.c:160 msgid "we're practicing for next year." -msgstr "" +msgstr "estem practicant per l'any que bé." #: Story/S3-FREAK.c:162 msgid "Aww man..." -msgstr "" +msgstr "Ostres tio..." #: Story/S3-FREAK.c:166 msgid "Note to self: Don't come here next year." -msgstr "" +msgstr "Nota mental: No venir l'any vinent." #: Story/S3-GOB.c:21 msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" -msgstr "" +msgstr "Holaaa, amig. Poddem parlart junts?" #: Story/S3-GOB.c:33 msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" -msgstr "" +msgstr "Aix! Si us praul homen! prodem sert amigs!" #: Story/S3-GOB.c:36 msgid "doon hort meeee!" -msgstr "" +msgstr "nom fassis maalt!" #: Story/S3-GOB.c:39 msgid "i won oose vilens!" -msgstr "" +msgstr "No faitx violensia!" #: Story/S3-GOB.c:48 msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" -msgstr "" +msgstr "Fem que sigui un missatge clar per la seva gent. Yea!" #: Story/S3-GOB.c:56 msgid "Ask the Goblin's name" -msgstr "" +msgstr "Demana-li al Goblin com es diu." #: Story/S3-GOB.c:57 msgid "Ask what he is doing way out here" -msgstr "" +msgstr "Demana-li que hi fa aquí fora" #: Story/S3-GOB.c:58 msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Demana-li pel Santuari Goblin" #: Story/S3-GOB.c:64 msgid "What is your name, Goblin?" -msgstr "" +msgstr "Com et dius, Goblin?" #: Story/S3-GOB.c:66 msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" -msgstr "" +msgstr "me diic geroge. pudiriem sert bonus amigs?" #: Story/S3-GOB.c:68 msgid "I don't understand a thing you're saying." -msgstr "" +msgstr "No entenc res del que dius." #: Story/S3-GOB.c:74 msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" -msgstr "" +msgstr "Digues, com és que no ets al Santuari Goblin?" #: Story/S3-GOB.c:76 msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." -msgstr "" +msgstr "voll vruire amp els homans." #: Story/S3-GOB.c:78 msgid "Many people are afraid of goblins, you know." -msgstr "" +msgstr "Hi ha molta gent que té por dels goblins, ja ho saps." #: Story/S3-GOB.c:80 msgid "george is hoomankind." -msgstr "" +msgstr "george és humà." #: Story/S3-GOB.c:82 msgid "Ah, I see. Good luck to you." -msgstr "" +msgstr "Ja ho entenc. Què tinguis bona sort." #: Story/S3-GOB.c:87 msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" -msgstr "" +msgstr "I què passa amb el Santuari Goblin aquest?" #: Story/S3-GOB.c:89 msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." -msgstr "" +msgstr "són dolenps. noméees antenent UNA crosa." #: Story/S3-GOB.c:91 msgid "And just what thing is that? I may need to know this." -msgstr "" +msgstr "I quina cosa és? Potser em cal saber-ho." #: Story/S3-GOB.c:93 msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." -msgstr "" +msgstr "violensia. per convocrar mog hast de MATAR moolps guardries." #: Story/S3-GOB.c:95 msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." -msgstr "" +msgstr "Ah. No tinc gaire clar qui és en Mog... bé, gràcies." @@ -6324,59 +6324,59 @@ #: Story/S3-GOBG.c:68 msgid "Ask the Goblin guard to let you in" -msgstr "" +msgstr "Demana-li al guàrdia Goblin que et deixi entrar" #: Story/S3-GOBG.c:69 msgid "Incite an 'incident'" -msgstr "" +msgstr "Incita un «incident»" #: Story/S3-GOBG.c:76 msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" -msgstr "" +msgstr "Salut company! Podria entrar al vostre preciós establiment?" #: Story/S3-GOBG.c:78 msgid "hmm." -msgstr "" +msgstr "hmm." #: Story/S3-GOBG.c:87 msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" -msgstr "" +msgstr "hmm... ets ent joon?? trorna desprers! massa aviad" #: Story/S3-GOBG.c:95 msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" -msgstr "" +msgstr "veitx que tents arc. PRORTES ORBRE!" #: Story/S3-GOBG.c:108 msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" -msgstr "" +msgstr "les hoomas NO entrent! martxa!" #: Story/S3-GOBG.c:110 msgid "Oh come on, let me in!" -msgstr "" +msgstr "Va home, deixa'm entrar!" #: Story/S3-GOBG.c:112 msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" -msgstr "" +msgstr "no arc?!! i nots jooon! martxa!" #: Story/S3-GOBG.c:118 msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." -msgstr "" +msgstr "Escolta. Com va anar la guerra del '23? Us fan fotre una bona pallissa." #: Story/S3-GOBG.c:120 msgid "yoo ar engerang meee!" -msgstr "" +msgstr "m'estars enfadand!" #: Story/S3-GOBG.c:122 msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." -msgstr "" +msgstr "Vull dir, que el Rei Daniel bàsicament us va esclafar com a escarbats minúsculs." #: Story/S3-GOBG.c:124 msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" -msgstr "" +msgstr "reetxard!?? ara mordiràaas!" #: Story/S3-GSIGN.c:3 msgid "welkam to george huse" -msgstr "" +msgstr "Benvengud a calt george" @@ -6500,31 +6500,31 @@ #: Story/S3-LOSER.c:13 #: Story/S3-LOSER.c:30 msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" -msgstr "" +msgstr "Ei, uhh... On ha anat tothom?" #: Story/S3-LOSER.c:15 msgid "The parade's over already man." -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat la desfilada tio." #: Story/S3-LOSER.c:17 msgid "Everyone took off." -msgstr "" +msgstr "Tothom se n'ha anat." #: Story/S3-LOSER.c:19 msgid "That quick?!?" -msgstr "" +msgstr "Tant depresa?!?" #: Story/S3-LOSER.c:21 msgid "I don't know man, I just work here." -msgstr "" +msgstr "No ho se tio, només treballo aquí." #: Story/S3-LOSER.c:32 msgid "I already told you buddy, they left." -msgstr "" +msgstr "Ja t'ho he dit tio, se n'han anat." #: Story/S3-LOSER.c:34 msgid "What are you, some kind of freak?" -msgstr "" +msgstr "Què ets, una mena de friqui?" @@ -6635,99 +6635,99 @@ #: Story/S3-MAYOR.c:107 msgid "Say hello" -msgstr "" +msgstr "Saluda" #: Story/S3-MAYOR.c:108 msgid "Show him the scroll with the plans" -msgstr "" +msgstr "Ensenya-li el pergamí amb els plans" #: Story/S3-MAYOR.c:114 msgid "Hello Mayor, how's it going?" -msgstr "" +msgstr "Hola Alcalde, què tal?" #: Story/S3-MAYOR.c:116 msgid "Pretty good fair citizen." -msgstr "" +msgstr "Força bé ciutadà." #: Story/S3-MAYOR.c:118 msgid "Hey, that's just great." -msgstr "" +msgstr "Ei, això és genial." #: Story/S3-MAYOR.c:123 msgid "I've got your proof mayor." -msgstr "" +msgstr "Us he portat la prova Alcalde." #: Story/S3-MAYOR.c:125 msgid "They plan to slaughter the entire city." -msgstr "" +msgstr "Planegen esclafar la ciutat sencera." #: Story/S3-MAYOR.c:127 msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" -msgstr "" +msgstr "Oh Déu meu. Aquest atac destruiria les nostres defenses!" #: Story/S3-MAYOR.c:129 msgid "I can't believe they would attack us like this." -msgstr "" +msgstr "No em puc creure que ens vulguin atacar així." #: Story/S3-MAYOR.c:131 msgid "Now will you call the Guard?" -msgstr "" +msgstr "Ara cridareu a la Guàrdia?" #: Story/S3-MAYOR.c:133 msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." -msgstr "" +msgstr "Sí. Només espero que arribin a temps..." #: Story/S3-MOG.c:8 msgid "All this killing and still no answers." -msgstr "" +msgstr "Tots aquests morts i encara no hi ha cap resposta." #: Story/S3-MOG.c:16 msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" -msgstr "" +msgstr "Qui gosa despertar el poderós Mog, rei dels Goblins?" #: Story/S3-MOG.c:18 msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." -msgstr "" +msgstr "Què és això? Has aprés bé la nostra llengua, Mog." #: Story/S3-MOG.c:20 msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" -msgstr "" +msgstr "És clar. Vaig ser educat per... Què és això? Els meus camarades embruten el terra?" #: Story/S3-MOG.c:22 msgid "It was I who fell them." -msgstr "" +msgstr "He estat jo qui els ha vençut." #: Story/S3-MOG.c:24 msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" -msgstr "" +msgstr "ARA EXPLICA'M ELS TEUS NEGOCIS SECRETS AMB EL CAST!" #: Story/S3-MOG.c:26 msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" -msgstr "" +msgstr "Tu? TU? VENJARÉ ELS MEUS GERMANS!" #: Story/S3-PEEPS.c:17 msgid "Isn't this wonderful?" -msgstr "" +msgstr "No et sembla preciós?" #: Story/S3-PEEPS.c:20 msgid "Not a very long parade was it..." -msgstr "" +msgstr "No ha estat una desfilada gaire llarga..." #: Story/S3-PEEPS.c:22 msgid "This was even better than last year!" -msgstr "" +msgstr "Ha estat encara millor que l'any passat!" #: Story/S3-PEEPS.c:25 msgid "What a great parade!" -msgstr "" +msgstr "Ha estat una parada fantàstica!" #: Story/S3-PEEPS.c:38 msgid "Help! This man is going crazy!" -msgstr "" +msgstr "Ajuda! Aquest home s'ha tornat boig!" #: Story/S3-PEEPS.c:41 msgid "Guards!!! Over here!!!" -msgstr "" +msgstr "Guàrdies!! Aquí!!!" @@ -6783,7 +6783,7 @@ #: Story/S3-SIGN7.c:3 msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." -msgstr "" +msgstr "Santuari Gobilns - Humans, allunyeu-vos per evitar incidents." @@ -6969,19 +6969,19 @@ #: Story/S3-ST2P.c:25 msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" -msgstr "" +msgstr "Sí que fa mal, però faries molt més mal amb un arc!" #: Story/S3-ST2P.c:32 msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." -msgstr "" +msgstr "Bé, malgrat que ho considero una estafa, agafaré un arc." #: Story/S3-ST2P.c:47 msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" -msgstr "" +msgstr "Ho sento senyor, però NO teniu prou diners!" #: Story/S3-ST2P.c:49 msgid "Whoops, sorry about that." -msgstr "" +msgstr "Ostres, ho sento." @@ -7069,43 +7069,43 @@ #: Story/S3-TC.c:253 msgid "Dink, Dink, over here." -msgstr "" +msgstr "Dink, Dink, aquí." #: Story/S3-TC.c:256 msgid "Isn't it just beautiful?" -msgstr "" +msgstr "No et sembla preciós?" #: Story/S3-TC.c:259 msgid "Yup, it's a parade allright." -msgstr "" +msgstr "Sí, és una bona desfilada" #: Story/S3-TC.c:261 msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." -msgstr "" +msgstr "Ha vingut molta gent. Tremolo de pensar en el que podria haver passat." #: Story/S3-TC.c:263 msgid "You really saved the town Dink..." -msgstr "" +msgstr "Has salvat la ciutat Dink..." #: Story/S3-TC.c:265 msgid "I'm really proud of you." -msgstr "" +msgstr "Estic orgullosa de tu." #: Story/S3-TC.c:267 msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." -msgstr "" +msgstr "Gràcies, però no ho hauria pogut fer sense tu." #: Story/S3-TC.c:269 msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." -msgstr "" +msgstr "Bé, me n'he d'anar, he de trobar-me amb el meu pare." #: Story/S3-TC.c:271 msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." -msgstr "" +msgstr "Ves amb compte Dink, espero tornar-te a veure." #: Story/S3-TC.c:284 msgid "Oh, you will baby, you will..." -msgstr "" +msgstr "Ah, ho faràs nena, ho faràs..." @@ -7269,19 +7269,19 @@ #: Story/S4-H1P.c:17 msgid "AHHHHH!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "AHHHHH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:26 msgid "AHHHHH!!!!!" -msgstr "" +msgstr "AHHHHH!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:37 msgid "What the hell?!?" -msgstr "" +msgstr "Què diantre?!?" #: Story/S4-H1P.c:39 msgid "Sorry." -msgstr "" +msgstr "Ho sento." @@ -7298,87 +7298,87 @@ #: Story/S4-H1P.c:63 msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." -msgstr "" +msgstr "Ja en tinc prou de parlar amb tu. Tinc coses més importants de les que preocupar-me." #: Story/S4-H1P.c:65 msgid "Hmmm." -msgstr "" +msgstr "Hmmm." #: Story/S4-H1P.c:72 msgid "Ask what's up" -msgstr "" +msgstr "Demana-li què passa" #: Story/S4-H1P.c:73 msgid "Ask about the town" -msgstr "" +msgstr "Pregunta-li pel poble" #: Story/S4-H1P.c:78 msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" -msgstr "" +msgstr "Ei, eh gràcies per la bola de foc!!" #: Story/S4-H1P.c:79 msgid "What the hell's wrong with you?" -msgstr "" +msgstr "Què carai et passa?" #: Story/S4-H1P.c:81 msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." -msgstr "" +msgstr "Ho... Ho sento. Em pensava que erets algú altre." #: Story/S4-H1P.c:83 msgid "Like who?!?" -msgstr "" +msgstr "Com ara qui?" #: Story/S4-H1P.c:85 msgid "Like maybe another raider coming for my food." -msgstr "" +msgstr "Com ara un altre saquejador que ve a buscar el meu menjar." #: Story/S4-H1P.c:86 msgid "I have to defend myself." -msgstr "" +msgstr "M'he de defensar." #: Story/S4-H1P.c:88 msgid "This town is messed up." -msgstr "" +msgstr "Aquest poble està perduda." #: Story/S4-H1P.c:94 msgid "So, what's with the town here?" -msgstr "" +msgstr "Escolta, què hi passa a aquest poble?" #: Story/S4-H1P.c:96 msgid "We, we all worship the duck here." -msgstr "" +msgstr "Nosaltres, tots adorem l'ànec aquí." #: Story/S4-H1P.c:99 msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." -msgstr "" +msgstr "D'acord, ara em giraré d'esquena..." #: Story/S4-H1P.c:100 msgid "and you're gonna give a normal answer this time." -msgstr "" +msgstr "i em donaràs una resposta normal aquest cop." #: Story/S4-H1P.c:102 msgid "Ready ...." -msgstr "" +msgstr "Prepat..." #: Story/S4-H1P.c:105 msgid "We all worship the duck here." -msgstr "" +msgstr "Tots adorem l'ànec aquí." #: Story/S4-H1P.c:107 msgid "Yeah ..." -msgstr "" +msgstr "Ja..." #: Story/S4-H1P.c:108 msgid "Is this some kind of religion?" -msgstr "" +msgstr "És una mena de religió?" #: Story/S4-H1P.c:110 msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." -msgstr "" +msgstr "Sí, ho donem tot ho devem tot a l'ànec." #: Story/S4-H1P.c:112 msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." -msgstr "" +msgstr "Bé, d'acord, llavors, Ja... Ja en tornarem a parlar." @@ -7526,35 +7526,35 @@ #: Story/S4-MD2.c:17 msgid "Who's there?" -msgstr "" +msgstr "Qui hi ha?" #: Story/S4-MD2.c:19 msgid "My name's Dink." -msgstr "" +msgstr "Em dic Dink." #: Story/S4-MD2.c:21 msgid "Never mind that." -msgstr "" +msgstr "No m'importa això." #: Story/S4-MD2.c:22 msgid "Do you have food?" -msgstr "" +msgstr "TEns menjar?" #: Story/S4-MD2.c:24 msgid "Nope ..." -msgstr "" +msgstr "No..." #: Story/S4-MD2.c:26 msgid "I need food!" -msgstr "" +msgstr "Necessito menjar!" #: Story/S4-MD2.c:28 msgid "Sorry ..." -msgstr "" +msgstr "Em sap greu..." #: Story/S4-MD2.c:30 msgid "Then go away!!" -msgstr "" +msgstr "Doncs ves-te'n!!" @@ -7606,23 +7606,23 @@ #: Story/S4-MDOOR.c:26 msgid "Go away." -msgstr "" +msgstr "Ves-te'n." #: Story/S4-MDOOR.c:30 msgid "I hate you." -msgstr "" +msgstr "T'odio." #: Story/S4-MDOOR.c:34 msgid "Noooooooo!!" -msgstr "" +msgstr "Noooooooo!!" #: Story/S4-MDOOR.c:38 msgid "You can't get in." -msgstr "" +msgstr "No pots entrar." #: Story/S4-MDOOR.c:42 msgid "Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Deixa'm sol." @@ -7643,19 +7643,19 @@ #: Story/S4-SIGN3.c:14 msgid "Hear ye, hear ye ..." -msgstr "" +msgstr "Escolteu, escolteu..." #: Story/S4-SIGN3.c:15 msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." -msgstr "" +msgstr "Per ordre del gran ànec la tasca mensual s'ha doblat." #: Story/S4-SIGN3.c:16 msgid "This also applies to food donations." -msgstr "" +msgstr "També s'aplica a les donacions de menjar." #: Story/S4-SIGN3.c:17 msgid "Long live the ducks." -msgstr "" +msgstr "Llarga vida als ànecs." @@ -7671,35 +7671,35 @@ #: Story/S4-ST1P.c:42 msgid "Sell an item" -msgstr "" +msgstr "Ven una cosa" #: Story/S4-ST1P.c:47 msgid "How's things been here lately?" -msgstr "" +msgstr "Com han anat les coses per aquí darrerament?" #: Story/S4-ST1P.c:49 msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." -msgstr "" +msgstr "Ah força bé, gràcies per preguntar." #: Story/S4-ST1P.c:53 msgid "Those ducks are our friends and keepers" -msgstr "" +msgstr "Aquests ànecs són els nostres amics i cuidadors" #: Story/S4-ST1P.c:54 msgid "they've given us all we have today." -msgstr "" +msgstr "Ens han donat tot els que tenim avui." #: Story/S4-ST1P.c:56 msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." -msgstr "" +msgstr "D'acord. És la frase més estranya que he sentit avui." #: Story/S4-ST1P.c:58 msgid "Be kind to the ducks in this town." -msgstr "" +msgstr "Sigues gentil amb els ànecs en aquest poble." #: Story/S4-ST1P.c:60 msgid "Sure, no problem." -msgstr "" +msgstr "És clar, cap problema." @@ -8618,7 +8618,7 @@ #: Story/S7-MIL.c:129 msgid "aaargh.." -msgstr "" +msgstr "aaargh..." @@ -9097,11 +9097,11 @@ #: Story/en-gmog.c:58 msgid "Please..." -msgstr "" +msgstr "Si us plau..." #: Story/en-gmog.c:60 msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." -msgstr "" +msgstr "Et diré on és el camp secret del Cast..."