
Hola, No em desagrada *Per fer*, és més proper a l'original i és correcte. També trobo bé *Pendent* o *Tasques per fer*. Altres idees: *Feina pendent / per fer*... No m'agrada tant *Llista de tasques* perquè trobo que perd una part del significat. Recordo haver vist algunes cadenes que mantenien el nom en anglès del Gnome Tweak Tool dins de la traducció, en canvi, després he vist que apareix com a *Eina d'ajustaments*, si no ho recordo malament. També es podria mirar si ja està bé... Del Boxes m'agrada més *Caixes del Gnome *o *Capses del Gnome*... David El dia 29 de maig de 2016, 23:22, Francesc Dorca i Badia < francesc.dorca@gmail.com> ha escrit:
I què us semblaria "Pendent"?
El 20:11 dg. 29/05/2016, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> va escriure:
El 29/05/2016 a les 20:02, Xavi Ivars ha escrit:
Potser al To Do li diria Tasques, en lloc de "Per Fer"
Al GNOME tenim el tasks:
https://git.gnome.org/browse/tasks/
i també el Tasque:
https://git.gnome.org/browse/tasque/
"Per fer" no em convenç. De fet ho vaig traduir jo. Je je
Potser "Llista de tasques" com han fet en gallec?
Jordi,
-- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta