
Bones,
El que potser s'hauria de fer és primer de tot mirar quins sistemes fan servir altres projectes i veure si les implementacions o idees que fan servir serien vàlids per al projecte de traducció al català del Gnome. Els que conec:
* Debian: llista de correu amb pseudo-urls. El seguiment es fa de manera semi-automàtica (l'assumpte dels correus ha de tenir un format específic) a http://ca.debian.net/. Les traduccions finalitzades s'envien al sistema de seguiment d'errors de Debian.
* Ubuntu: llista de correu i pàgina wiki (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat) on s'actualitza (manualment) l'estat de les traduccions.
* Translation Project: llista de correu. El seguiment es fa de manera automàtica a http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
Altres que no conec:
* Fedora:
En el cas de Fedora, recentment s'han creat bugzillas específics per a cada equip de traducció. Potser podríem fer servir el bugzilla també per a fer assignació de traduccions: cada col·laborador hauria de tenir un compte al bugzilla, i quan se li assigni una traducció, s'obre un nou bug per a la traducció i se li assigna com a responsable d'aquell bug. Com que veig que us sembla bé, crec que ara hauríem de definir els casos d'ús, com el volem fer servir i quins problemes actuals s'han d'adreçar, com s'ha de treballar conjuntament amb la llista de traducció, etc. Aprofitem ara que no hi ha pressa per enllestir traduccions. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com