
Ep, El dt 14 de 08 del 2007 a les 00:40 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones, (em sembla que és un castellanisme :-P)
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Demana la següent cont_rasenya:"
-- la contrasenya següent ?
#: ../server/vino-prompt.c:343 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament."
-- ... o controlar l'escriptori remotament (o sigui sense el «vostre», si et decideixes a canviar-ho hi ha altres cadenes amb el «vostre»
Al final ho he deixat, crec que val la pena remarcar que es tracta només l'escriptori d'aquest usuari i no pas dels altres que s'hi puguin connectar (canviat d'usuari i tinguent dues sessions alhora, p.ex.).
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Adreces de correu a les quals s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
-- diria que és singular
cert.
#: ../server/vino-status-icon.c:583 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "" "Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori " "remotament."
-- està controlant → controla (n'hi ha de semblants si les vols canviar totes o deixar-ho així ...)
Ho he deixat amb "està controlant" perquè amb "controla" queda una mica ambigu, i no es pot saber si és que el controla sempre que vol o només ara. (toniher) Gràcies, ja ho he pujat amb les altres correccions. Salut! /Josep
El dg 12 de 08 del 2007 a les 02:28 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure:
Hola,
us passo el vino per revisar, gràcies.
Salut!
/Josep
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome