
Afegides les correccions.... Xavier, com puc saber si una paraula és clau? "-- normal, 2clicks i both són el valor de les claus i no s'han de traduir, per això vaig indicar la traducció al costat del valor" en canvi per a traduir-ho apareix sense «» en l'apartat anglès... Salutacions, Francesc. El 01/09/07, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> ha escrit:
Hola Francesc,
les meves correccions per al GCompris.
+"Distingir diferències entre (hores, minuts i segons). Posar en hora un rellotge"
-- (entre hores, minuts i segons)
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add a language-binding to GCompris." -msgstr "Afegeix una vinculació a un llenguatge al gcompris." +msgstr "Afegeix una vinculació d'idioma al GCompris."
-- crec que language es refereix a llenguatge de programació, no a idioma
+"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que primer instal·leu\n" +"els paquets amb veus del GCompris per al idioma «%s» o «%s»"
-- a l'idioma
+"el paquet de veus del GCompris per al idioma «%s». Es farà servir l'anglès "
-- a l'idioma
-"Mode globa per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i " -"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal." +"Mode global per a arrossegar i deixar anar: normal, dos clics i " +"ambdós. El mode predeterminat és normal."
-- normal, 2clicks i both són el valor de les claus i no s'han de traduir, per això vaig indicar la traducció al costat del valor
+msgstr "El GCompris no ha començat perquè el fitxer de bloqueig és menys antic de %d " +"segons.\n"
-- perquè fa menys de %d segons que existeix el fitxer de bloqueig
Bona feina! Jo darrerament no tinc massa temps per mantenir aquesta traducció, així doncs si et ve de gust la podries mantenir tu mateix. Com és un programari per a nens, cal mantenir-la sempre ben al dia.
També pots fer aquestes traduccions:
http://l10n.gnome.org/POT/libgnetwork.HEAD/libgnetwork.HEAD.ca.po
http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-actions.HEAD/nautilus-actions.HEAD.ca.po http://l10n.gnome.org/POT/brasero.brasero_0_6/brasero.brasero_0_6.ca.po
Per al brasero, hauries d'enviar un correu abans al darrer traductor. I també hauries d'enviar un correu a la llista, perquè potser algú ja la va començar.
Salut!
El 30/08/07, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com> ha escrit:
Aquí teniu el gcompris amb els últims canvis per a revisar.
Salutacions, Francesc.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome