
Aquí tens la resta de la revisió: #: ../src/page_capture.cc:1188 ../src/page_export_avi.cc:296 msgid "Failed to write to file. Is file name OK?" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer. El nom del fitxer és correcte?" -- Millor "Comproveu que el nom de fitxer és correcte" #: ../src/page_capture.cc:1200 #, c-format msgid "Waiting for DV %s%d ..." msgstr "S'està esperant per DV %s%d ..." -- esperant a #: ../src/page_capture.cc:1201 msgid "(press play on camera) " msgstr "(premeu reproduir a la càmera) " -- premeu el botó de reproducció #: ../src/page_capture.cc:1542 msgid "WARNING: Capture stopped. Disk full?" msgstr "Avís: S'ha aturat la captura, el disc està plè?" -- ple #: ../src/page_editor.cc:539 ../src/page_trim.cc:1254 #, c-format msgid "Shuttle %+.1f fps" msgstr "Llançadora %+.1f fps" -- Llançadora ? #: ../src/page_export_1394.cc:93 msgid "Error setting the IEEE 1394 port (host adapater)." msgstr "S'ha produït un error al configurar el port IEEE 1394 (targeta adaptadora)." -- en configurar #: ../src/page_export_1394.cc:125 #, c-format msgid "WARNING: dv1394 kernel module not loaded or failure to read/write %s." msgstr "Avís: el mòdul del kernel dv1394 no s'ha carregat o ha fallat al llegir/escriure %s." -- en llegir/escriure #: ../src/page_export_audio.cc:235 msgid "Error starting output" msgstr "S'ha produït un error a l'iniciar la sortida" -- en iniciar #: ../src/page_export_audio.cc:260 ../src/page_export_avi.cc:335 #: ../src/page_export_mjpeg.cc:860 ../src/page_export_stills.cc:203 #: ../src/page_magick.cc:181 msgid "Enter a File Name to Save As" msgstr "Introduïu un nom de fitxer per a anomena i desa" -- Introduïu el nom de fitxer a desar #: ../src/page_export_avi.cc:274 msgid "Resampler Error: " msgstr "S'ha produït un error al tornar a mostrejar: " -- en tornar #: ../src/page_export_mjpeg.cc:621 msgid "Error writing to KINO/MJPEG audio filter - aborting." msgstr "S'està interrompent, s'ha produït un error a l'escriure en el filtre d'àudio KINO/MJPEG." #: ../src/page_export_mjpeg.cc:635 msgid "Error writing to KINO/MJPEG video filter - aborting." msgstr "S'està interrompent, s'ha produït un error a l'escriure en el filtre de vídeo KINO/MJPEG." -- en escriure -- D'aquests errors no te'n poso més, siusplau corregeix la resta tu mateix #: ../src/page_export_mjpeg.cc:686 msgid "The dvdauthor script failed, but the MPEG export succeeded." msgstr "Ha fallat el script del dvdauthor, però l'exportació del MPEG ha reeixit." -- l'script #: ../src/preferences.cc:516 msgid "Switch to Edit" msgstr "Canvia a edita" -- Vés a «Edició» #: ../src/preferences.cc:517 msgid "Switch to the edit interface" msgstr "Canvia a l'interfície edita" -- Vés a la interfície d'edició #: ../src/preferences.cc:522 ../src/preferences.cc:527 #: ../src/preferences.cc:532 ../src/preferences.cc:537 msgid "Switch to the capture interface" msgstr "Canvia a l'interfície captura" -- Vés a la interfície de captura #: ../kino.glade.h:71 msgid "" "Check this to enable audio ouput while navigating video when it is not being " "played." msgstr "" "Habilita la sortida d'àudio mentre navegues pel vídeo si aquest no està sonant." -- mentre es navega pel vídeo, si no s'està reproduint #: ../kino.glade.h:75 msgid "Clamp _luma values" msgstr "Mantenir els valor de _luminància" #: ../kino.glade.h:76 msgid "Clamp c_hroma values" msgstr "Mantenir els valor de _crominància" -- Manté #: ../kino.glade.h:101 msgid "End of/Next Scene" msgstr "Final de/següent escena" -- Fi de l'escena/següent msgid "Generate a new file when the file size will be exceeeded" msgstr "Genera un fitxer nou quan la mida del fitxer sigui superada" -- quan se superi la mida del fitxer #: ../kino.glade.h:127 msgid "Generate a new file when the frame count will be exceeded" msgstr "Genera un fitxer nou quan el nombre de fotogrames sigui superat" -- quan se superi el nombre de fotogrames #: ../kino.glade.h:130 msgid "Importing... (this might take a while)" msgstr "S'està important... (això pot trigar una estona)" -- (pot trigar una estona) #: ../kino.glade.h:137 msgid "Internal Deinterlacer (Very fast)" msgstr "Desentrellaçat intern (Molt ràpid)" -- molt #: ../kino.glade.h:138 msgid "Jog/Shuttle" msgstr "Executa/llançadora" -- D'aquesta traducció tinc dubtes. Has executat el kino? #: ../kino.glade.h:233 msgid "Start of/Previous Scene" msgstr "Inici de la/anterior escena" -- Inici de l'escena/anterior #: ../kino.glade.h:251 msgid "" "Time-lapse recording; try setting a high value to make an index video of " "your tape" msgstr "" "Temps de gravació transcorregut. Prova un valor més gran per a fer un índex " "de vídeo de la cinta" -- Proveu #: ../magick.glade.h:31 msgid "Choose the direction of the gradient" msgstr "Seleccioneu la direcció de la gradació" -- Degradat #: ../magick.glade.h:36 msgid "" "Click to transition outgoing video (A) with incoming video (B) or with just " "the last frame of the outgoing video" msgstr "" "Feu clic per la transició del vídeo de sortida (A) amb el vídeo d'entrada (B) " "o amb l'últim fotograma del vídeo de sortida" #: ../magick.glade.h:37 msgid "Click to transition outgoing video with a solid color" msgstr "Feu clic per la transició del vídeo de sortida amb un color sòlid" -- per a la transició ... #: ../magick.glade.h:62 msgid "Number of frames over which to limit the range" msgstr "Nombre de fotogrames sobre les que limitar el rang" -- sobre els quals s'ha de limitar el rang #: ../magick.glade.h:63 msgid "Offset:" msgstr "Òfset:" -- Desplaçament #: ../magick.glade.h:69 msgid "Reduce image quality of preview to increase preview speed" msgstr "Reduïu la qualitat de la imatge de previsualització per a incrementar la velocitat de previsualització" -- per a incrementar-ne la velocitat #: ../magick.glade.h:80 msgid "Similarities" msgstr "Similituds" -- Semblances #: ../magick.glade.h:85 msgid "" "Tell the effect whether to process in reverse (effect-specific and not " "always supported)" msgstr "" "Informa a l'efecte que ha de processar-se a la inversa (efecte específic " "i no sempre suportat)" -- effect-específic: dependent de l'efecte? #: ../magick.glade.h:88 msgid "The time at which to end the effect" msgstr "Moment en què a de finalitzar l'efecte" -- ha de finalitzar #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:11 msgid "Does the text contain markup tags?" msgstr "El text conté etiquetes de marca?" -- markup -> marcatge #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:12 msgid "Enter the text" msgstr "Introdueix el text" -- Introduïu #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:50 msgid "The number of video frames over which to fade from transparent" msgstr "El nombre de fotogrames del vídeo per sobre les quals fer un difuminat des de transparent" -- per sobre del qual es farà ... #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:51 msgid "The number of video frames over which to fade to transparent" msgstr "El nombre de fotogrames del vídeo per sobre les quals fer un difuminat a transparent" -- per sobre del qual es farà ... #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:55 msgid "X offset:" msgstr "Òfset X:" #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:56 msgid "Y offset:" msgstr "Òfset Y:" -- Desplaçament #: ../src/dvtitler/dvtitler.glade.h:59 ../src/kinoplus/kinoplus.glade.h:88 msgid "frames" msgstr "fotorames" -- fotogrames #: ../src/kinoplus/kinoplus.glade.h:49 msgid "Preset:" msgstr "Predefinir:" -- Preconfigurat #: ../src/dvtitler/dvtitler.cc:217 msgid "" "Rendering failed.\n" "Are you using bad markup?" msgstr "" "Ha fallat el renderitzat.\n" "Esteu utilitzant una marca incorrecta?" -- marca -> marcatge #: ../src/kinoplus/book.cc:94 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelar" -- Pixela Uff... Bona feina! La traducció està molt bé. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com