
Hola Oriol, Bona feina! Et comento les coses que he vist; no t'espantis quan vegis que hi ha força comentaris; això ens passa a tots al començament (per això comencem amb fitxers petits, per familiaritzar-nos amb la manera de traduir i amb la terminologia). En primer lloc, has d'emplenar la informació de la capçalera. Si et mires el missatge que en Joan va enviar ahir referent al banter, et faràs a la idea de com ha de quedar :) (això ens hauríem de recordar de dir-ho a tothom que comença, perquè, evidentment, ningú no ho sap) Pel que fa a la traducció: #: ../DivifundClass.py:407 ../DivifundClass.py:1384 msgid "Budget for Period " msgstr "Pressupost per periodi" *** periode #: ../DivifundClass.py:408 ../DivifundClass.py:436 ../DivifundClass.py:1387 msgid "Budget for Year " msgstr "Pressupost per any" #: ../DivifundClass.py:409 ../DivifundClass.py:1390 msgid "Direct Debit " msgstr "Domiciliació bancària" *** falta un espai abans de tancar cometes (no sé què hi pinta, però vaja) #: ../DivifundClass.py:423 msgid "Cash or Direct Debit " msgstr "En metàlic o per Domiciliació Bancària " *** domiciliació bancària #: ../DivifundClass.py:435 msgid "Next due Date " msgstr "Próxima data de venciment" *** Pròxima / Propera #: ../DivifundClass.py:437 msgid "Amount needed to be Saved " msgstr "Suma necessària per ser desat" *** Suma necessària perquè es desi / per a desar ? #: ../DivifundClass.py:931 msgid "You have entered an invalid date \n" msgstr "Tu has donat una data incorrecta \n" *** Heu donat (quan l'ordinador parla a l'usuari, el tracta de vós) Les cadenes posteriors tenen el mateix tipus d'error. #: ../DivifundClass.py:944 msgid "Error in Number" msgstr "Error al Número" *** nombre (i potser millor "Hi ha un error al nombre") #: ../DivifundClass.py:949 msgid "You have entered an invalid number \n" msgstr "Has introduït un número incorrecte \n" #: ../DivifundClass.py:951 msgid "" "\n" " Please reenter a valid number. \n" msgstr "\n" " Torna a introduïr un número vàlid. \n" *** nombre #: ../DivifundClass.py:1046 msgid "" "The current document has not been saved.\n" " If you do not save now some changes will be lost. \n" " Do you wish to save your document now?" msgstr "El document no ha estat guardat.\n" " Si tu no deses ara alguns canvis es perdran. \n" " Vols desar el teu document ara?" *** No s'ha desat el document. (en català no es fa servir tant la passiva) *** Si no el deseu ara es perdran alguns canvia (2a persona plural / no cal posar-hi el pronom) *** Voleu desar ara el document? (2a persona plural / sovint podem prescindir del possessiu) #: ../DivifundClass.py:1238 ../DivifundClass.py:1277 msgid "Yes" msgstr "Si" *** Sí #: ../DivifundClass.py:1830 msgid "" "From your budget and the amount you've already spent, you will need to have " "saved" msgstr "Del teu pressupost y de la suma que has gastat, tu necessitaràs tenir desat" #: ../glade/divifund.glade.h:34 msgid "" "From your budget and the amount you've already spent, you will need to have " "saved xxxx by the date yyyy" msgstr "Des del teu pressupost i de la suma que portes gastada, tu necessitaràs tenir desat xxxx a la data yyyy" *** Del pressupost i de la quantitat que ja heu gastat, haureu d'haver desat (de fet, no l'entenc gaire, aquesta frase. Algun entès?) #: ../DivifundClass.py:2132 msgid "Choose File for Import" msgstr "Escull fitxer per Importar" *** Escull un fitxer per importar (en català no utilitzem tant la majúscula) #: ../DivifundClass.py:2234 msgid "yes" msgstr "si" *** Sí #: ../DivifundClass.py:2345 msgid "" "Divifund is a personal finance program. \n" " (C) Martin Sevior <msevior@physics.unimelb.edu.au> \n" " This program is Free Software licensed under the Lesser General Public " "License (LGPL) \n" msgstr "Divifund és un programa de finances personal. \n" " (C) Martin Sevior <msevior@physics.unimelb.edu.au> \n" " Aquest programa és Programari Lliure llicenciat sota la LGPL \n" *** programari lliure *** l'LGPL #: ../exportAbiWord.py:221 msgid "" "You do not have the AbiWord Word processor installed on your system. \n" " You can download this excellent and free Word Processor from http://www." "abisource.com" msgstr "Tu no tens el processador de textos AbiWord instal·lat al teu sistema. \n" " Tu pots descarregar aquest magnífic processador de textos lliure des de http://www.abisource.com" *** No teniu instal·lat el processador de textos AbiWord. *** Podeu descarregar.... #: ../glade/divifund.glade.h:6 msgid "Amount needed at date" msgstr "Suma necessitada a data" *** necessària per a la data #: ../glade/divifund.glade.h:14#: ../glade/divifund.glade.h:15 msgid "Create New Budget" msgstr "Crea un nou pressupost" msgid "Clear all properties from the composer region" msgstr "Neteja totes les propietats des de " *** la zona de composició #: ../glade/divifund.glade.h:15 msgid "Create New Budget" msgstr "Crea un nou pressupost" *** pressupost nou (sempre millor l'adjectiu al darrere) #: ../glade/divifund.glade.h:28 msgid "Export AbiWord" msgstr "Exporta des de AbiWord" #: ../glade/divifund.glade.h:29 msgid "Export Gnumeric" msgstr "Exporta des de Gnumeric" *** des de l'AbiWord, des del Gnumeric (els programes, amb l'article al davant) #: ../glade/divifund.glade.h:43 msgid "Number of Scheduled Payments" msgstr "Número de pagaments programats" *** Nombre (número= només quan és una sèrie.) #: ../glade/divifund.glade.h:48 msgid "Recently used MyBudget files" msgstr "Arxius MyBudget usats recentment" *** Fitxers #: ../glade/divifund.glade.h:49 msgid "Replace" msgstr "Canvia" *** Reemplaça #: ../glade/divifund.glade.h:50 msgid "Replace the selected item with the composed properties" msgstr "Canvia l' ítem seleccionat amb les propietats redactades" *** Reemplaça l'element #: ../glade/divifund.glade.h:61 msgid "To" msgstr "" #: ../glade/divifund.glade.h:65 msgid "Yearly Total expenses" msgstr "Gasts totals anual" *** Despeses Si tens algun dubte, no dubtis a demanar-lo :) Bona feina!!! Salut, El dc 25 de 07 del 2007 a les 13:42 +0200, en/na Oriol Rivera va escriure:
Ja he acabat la traducció del divifund (o això crec :D). L' adjunto. En cas de que ho hagi de fer d' una altra manera diferent a la que ho he fet avui, comuniqueu-m'ho d' immediat. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net