
Hola Gil, El 06/08/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bones,
he fet el merge perquè no estaven aplicats els canvis: http://l10n.gnome.org/POT/epiphany.HEAD/epiphany.HEAD.ca.po
he aplicat el teu diff però he canviat:
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Defineix la _pàgina actual" +msgstr "Estableix-la a la _pàgina actual"
-- Estableix-la com a la _pàgina actual
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "De_fineix una pàgina buida" +msgstr "Estableix-la a una pà_gina en blanc"
-- Estableix-la com a pà_gina en blanc
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" -msgstr "Carpeta per a _baixar:" +msgstr "Carpeta de _baixades:"
-- de les
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid "" "Supported protocols are "http", "https", "ftp", "file", "smb" and "sftp"." msgstr "" -"Els protocols disponibles són "http", "https", "ftp", "file", "smb" i "sftp"." +"Els protocols implementats són «http», «https», «ftp», «file», «smb» i «sftp»."
en aquest context si ho mires com a usuari crec que amb la meva versió s'entén millor que ara mateix pot fer servir aquells protocols .. la majoria de gent no entendrà que coi vol dir amb que estan implementats (almenys aquest és la meva opinió, no l'he aplicat aquest tros del diff)
D'acord.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mou a la barra d'eines" +msgstr "_Mou en la barra d'eines"
en aquest cas tampoc el veig molt clar ... normalment «et mous a un costat" per dir-ne algun cas, no l'he aplicat
Aquesta és un pèl complicada. Vaig posar «en» perquè es refereix al fet de canviar de posició les icones dins de la barra d'eines. Si es deixa com a «a» sembla que es refereixi a moure cap a la barra d'eines quelcom que ja és dins la barra d'eines, la qual cosa pot portar a confusions. Però d'altra banda, aquesta cadena tampoc és tant important i no és pas que «a» sigui incorrecte...
#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Perfil de directori per a utilitzar en la instància privada" +msgstr "Perfil de directori a utilitzar en la instància privada"
diria que aquí es refereix a que si et mires el .mozilla/firefox hi ha una carpeta XXXXXX.default que és on hi tens totes les teves dades, de manera que en aquest cas estàs fent servir un directori de perfil diferent ho he deixat com a «Directori del perfil a ...»
Sí, tens raó, hauria de ser «perfil de directori», no m'hi havia fixat.
gràcies per esmenar TANTS errors!!
envio diff i po amb tots els canvis que has enviat en el teu diff menys els que he comentat aquí sobre
Salut i bona feina!, David.