
algunes coses: #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil." -- diria que sobre el «l'ordinador» #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació si no es pot aturar temporalment o " -"hibernar." +"Si s'ha de mostrar una notificació després que l'aturada temporal o la hibernació hagin fallat." -- si s'hauria .... després que hagi fallat l'aturada .... ? (si ho canvies n'hi ha d'altres que comencen igual) #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." -msgstr "" +msgstr "Indica si s'ha d'utilitzar el perfil après per a calcular el temps restant. Activeu-ho només si esteu depurant l'aplicació." -- la traducció no és incorrecte? +# FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. La cadena original fa pena... (dpm) -- no afegeixis FIXME informa-ho al bugzilla! msgid "" "If the screen brightness can be changed when switching between AC and " "battery power and by ambient light sensors." msgstr "" -"Indica si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la " -"xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés." +"Indica es pot de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la " +"xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés, i per sensors de llum natural." -- l'inici està malament: "Indica si es pot" en tot cas +# FIXME: les dues cadenes només difereixen en el punt. S'hauria d'enviar un informe d'error d'aquest tipus de cadenes n'hi ha la tira +# FIXME: un altre original certament ambigu (dpm) pensa que també la majoria són schemas, o sigui que si no vas al gconf no les veuràs pas, tot i així col·lecciona totes les errades d'ambigüitat o poca claredat i envia-ho com un plec de suggeriments o queixes, al cap i a la fi el text que es mostra (de cara a l'usuari) és molt més important que no pas el que pot fer o deixar de fer (per exemple si està mal traduït o mal explicat de poc et servirà un programa si no sabràs com has de fer les coses) msgid "Lock GNOME keyring on sleep" -msgstr "" +msgstr "Bloca l'anell de claus en entrar en el mode de baix consum" -- l'anell de claus del GNOME msgid "Notify on a sleep failure" -msgstr "Notifica en una situació de baix nivell d'energia" +msgstr "Notifica en una fallada del mode de baix consum" -- n'estàs segur que aquesta és la traducció? #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" -msgstr "" +msgstr "L'interval de temps entre sondejos dels sensors de llum natural" -- no seria més aviat "L'interval de temps en el que es sondejarà els sensors ... (i més o menys pel mateix estil en la següent) #: ../src/gpm-engine.c:307 -#, fuzzy msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" -msgstr "La bateria s'ha descarregat %imWh durant l'aturada temporal" +msgstr "Es desconeix actualment el temps de descàrrega de la bateria\n" -- vols dir que fa falta l'«actualment» tan en aquesta com en la següent ? +# FIXME: msgid erroni #: ../src/gpm-main.c:162 -#, fuzzy msgid "Exit after a the manager has loaded (for debugging)" -- això s'hauria d'informar com a bug crític ... no hi poden haver cadenes mal escrites! una cosa és que s'entengui o es deixi d'entendre més o menys bé una cadena i l'altra és que directament hi hagi errades #: ../src/gpm-manager.c:338 -#, fuzzy msgid "Suspend is not available on this computer." -msgstr "Atura l'ordinador temporalment" +msgstr "Aquest ordinador no implementa l'aturada temporal." #: ../src/gpm-manager.c:389 msgid "Hibernate is not available on this computer." -msgstr "" +msgstr "Aquest ordinador no implementa la hibernació." -- aquest cas el veig molt clar com que és un «no permet» més que no implementa, o fins i tot encara millor amb "no pot fer" (pensa en els ordinadors de sobretaula, no es que no estigui implementada l'aturada temporal, sinó que per hardware no poden fer-ho) msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)" msgstr "" -"La vostra bateria disposa de <b>%s</b> de vida (%d%%). Connecteu l'ordinador " -"a la xarxa elèctrica per a evitar perdre dades." +"La vostra bateria disposa de <b>%s</b> de vida (%d%%)" msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)" msgstr "" -"El vostre SAI disposa de <b>%s</b> de vida (%d%%). Connecteu l'ordinador a " -"la xarxa elèctrica per a evitar perdre dades." +"El vostre SAI disposa de <b>%s</b> de vida (%d%%)" -- aquí te n'has menjat un tros de traducció :) (n'hi ha alguna més una mica més avall) #: ../src/gpm-manager.c:1429 #, c-format msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected." -msgstr "" +msgstr "Aquest ordinador hibernarà en %s si no es connecta a la xarxa elèctrica." -- i les semblants es podria posar: hibernarà d'aquí %s si no ... "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" +"La configuració per defecte del gestor d'energia no ha estat instal·lada correctament.\n" +"Hauríeu de contactar l'administrador de l'ordinador." -- ja es correcte això? -#, fuzzy msgid "Inhibit warning!" -msgstr "InhabilitacióManual" +msgstr "Avís d'inhabilitació" -- inhibició deus voler dir :) #: ../src/gpm-notify.c:544 -#, fuzzy msgid "Sleep Problem" -msgstr "Hi ha hagut un problema en aturar temporalment" +msgstr "Hi ha hagut un problema en passar al mode de baix consum" -- s'ha produït ... ? #: ../src/gpm-cell.c:510 msgid "Lithium ion" -msgstr "Ió i liti" +msgstr "Ió liti" -- Ió de liti ? bona feina! El dl 06 de 08 del 2007 a les 18:36 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones,
aquí teniu la traducció del gnome-power-manager per revisar.
Com sempre, adjunto els fitxers .po i .diff.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net