
Bones, el problema que hi veig amb «CD autònom» es que estàs parlant d'una màquina virtual, de manera que un CD autònom potser és el que virtualment hi insereixes perquè la màquina virtual tingui algun medi des del qual arrencar. Però no deixarà de ser el medi, la màquina virtual és una altra cosa. I segurament d'aquí ve el «proves»: si la màquina virtual és només per màquines virtuals que funcionen amb CD autònoms (tal com indica el missatge al comentari) llavors la màquina només és per fer-hi proves o accions que no siguin persistents per dir-ho d'alguna manera. No se si se'm va acudir a mi la idea, però aquesta seria la meva defensa del terme en un judici :) Salut! Gil El dl 10 de 11 de 2014 a les 08:07 +0100, en/na Jordi Mas va escriure:
Ep gent,
Ahir estava fent cerques a la memòria de traducció i vaig trobar això al gnome-boxes[1]:
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: ../src/vm-creator.vala:192 ../src/wizard-source.vala:82 msgid "Live" msgstr "Proves"
#: ../src/vm-creator.vala:175 #, c-format msgid "Live box '%s' has been deleted automatically." msgstr "S'ha suprimit la màquina de proves «%s» automàticament."
No vaig ser capaç de relacionar "proves" amb "live". Esteu segurs que aquí no seria "CD autònom"?
Gràcies!
Jordi
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net