
4 Nov.
2011
4 Nov.
'11
0:17
(...) I he vist que de la primera traducció (jo vaig fer la 1a part), en fer-ne la revisió el Pau va marcar com a dubtoses les traduccions de "Tool preset". Jo vaig traduïr-ho com a "Valors predefinits de l'eina"... deixo una captura dels llocs on apareix... Com ho traduiríeu? A mi em sona bé tal com ho dius!
Al 03/11/2011 19:06, En/na Konfrare Albert ha escrit: preset = predefinir surt al recull de termes també. En un altre context, per exemple en un programa de ràdio, "preset" seria "presintonia" (és a dir, les emissores desades). salut jordi s