
bones, com que no en tinc ni idea de si això ha de ser així o ja estava així per algun motiu, algú més en pot donar l'aprovació i ho envio al SVN? salut! El ds 01 de 12 del 2007 a les 12:30 +0100, en/na Joan va escriure:
Tot jugant al Freecell he vist que la paraula "jack" no estava traduïda. No s'hauria de traduir per "jota"? En tot el gnome-games hi he trobat aquests casos que crec que s'haurien de canviar:
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12 msgid "jack" -msgstr "jack" +msgstr "jota"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37 msgid "the jack of clubs" -msgstr "el jack de trèvols" +msgstr "la jota de trèvols"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38 msgid "the jack of diamonds" -msgstr "el jack de diamants" +msgstr "la jota de diamants"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39 msgid "the jack of hearts" -msgstr "el jack de cors" +msgstr "la jota de cors"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40 msgid "the jack of spades" -msgstr "el jack de piques" +msgstr "la jota de piques"
Salut _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net