
Bones, ja fa temps que tenia pendent aplicar les correccions del gtk+-properties que em va comentar en Gil quan la vaig enviar el primer cop, però fins ara m'havia quedat penjada. Us adjunto, doncs, els fitxers corregits, un per a la branca gtk+-2-14 i l'altre per al trunk. També hi he aplicat un parell de correccions noves. Fóra bo que les correccions es pugéssin abans de demà perquè entrin per al 2.24.1, però si no pot ser, no passa res. De fet, me n'hauria d'haver adonat abans que la data d'entrega estava al caure. Comentaris en línia: El 15 / setembre / 2008 22:35, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: [...]
(NO APLICAT) msgid "OK Button" msgstr "Botó D'acord"
msgid "The OK button of the dialog." msgstr "El botó «D'acord» del diàleg."
msgid "Cancel Button" msgstr "Botó Cancel·la"
msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
msgid "Help Button" msgstr "Botó Ajuda"
msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
-- si en la primera opció has posat «D'acord» també hauries de posar «Cancel·la» i «Ajuda»
-- Fet, m'has convençut, però ho he canviat al revés, he posat «El botó de confirmació» a la segona cadena que menciones
(NO APLICAT) msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan has-frame " "està activat"
-- «has-frame» (amb les cometes baixes) ?
-- Fet.
(NO APLICAT) msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
-- el mateix que abans
-- Fet.
(NO APLICAT) msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
-- ... mínima desitjada ... (al revés) ?
-- Crec que ambdues serien correctes, però m'agrada més tal com està. No ho he canviat.
(APLICAT) "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, cosa que significa que " "indicarà que passa alguna cosa, però no quin percentatge de l'activitat ha " "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant quelcom que no sabeu " "quan durarà."
-- cosa que significa → fet que significa -- que passa alguna cosa → que passa quelcom
-- Ho he tornat a corregir. Dos «quelcom» seguits no queden bé. He substituït el segon per «alguna acció».
(NO APLICAT) msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
-- mínima horitzontal (n'hi ha més si ho canvies)
-- Aquí no sabia a què et referies, no ho he canviat.
(NO APLICAT) msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici"
-- Temps d'inici excedit ?
-- Ja és correcte (fixa't en la cadena explicatòria de sota i en les altres relacionades més avall), tot i que no m'acaba de fer el pes i estic obert a suggeriments
(NO APLICAT) msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-- Allarga el temps d'espera ? (diria que va en aquest sentit)
-- El mateix que abans, ja és correcte, però estic obert a suggeriments
(NO APLICAT) msgid "Tooltip Text" msgstr "Text del indicador de funció"
-- de l'indicador ? (n'hi ha algun altre si ho canvies)
-- Fet, deuria passar en substituir els «indicador de funció» i no me n'havia adonat Salut, David.