
ja li comentaré a la Sílvia doncs, de fet és ella la que m'ho va dir que ho digués :) salut! El dt 22 de 01 del 2008 a les 20:15 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
El 22/01/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: [...]
i sí, en principi per coherència millor si fem servir una sola forma, i com que «doble clicar» és força lleig millor «fer doble clic» :)
Hi estic d'acord, però com que els dos són sinònims totals, jo no ho veig tant crític si se'ns escapa algun «clicar»
tot i que si es vol canviar es pot fer, però porteu pedaços per a tot arreu on s'hagi de canviar :P
Jo personalment no canviaria els que ja estan fets. Altra feina tenim.
Per cert, una altra cosa: al final de la pàgina de l'estat de les traduccions [1] hi ha l'anotació següent:
«per» + infinitiu i no «per a» + infinitiu
Això és incorrecte i crec que s'hauria de treure, ja que la utilització de «per» i «per a» segueix unes certes regles [2] que no es poden simplificar a utilitzar sempre «per» + infinitiu. Ho volia fer jo mateix, però he pensat que seria millor comentar-ho abans que res.
També crec que no hem d'abusar d'aquesta pàgina per a introduir coses que ja són al recull o a la guia. Si s'ha de canviar quelcom, millor comentar-ho a la llista del recull directament.
[1] http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions [2] http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#3.5.%20Per...
Salut!, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net