
Envio l'accericiser amb totes les correccions proposades, excepte una. Aquesta és la traducció de "tree view". La traducció d'aquest no surt al recull de termes i hi hauria de sortir. Mirant el tm-utf8.po està traduït coma a "vista d'arbre", "vista en arbre", "visualització d'arbre" i "visualització en arbre", sent la més abundant la primera (per això l'he triat). De la mateixa manera, s'hauria d'establir quina seria la traducció correcta de "list view". De moment, i a falta de decidir quina és la traducció correcte, ho he deixat com estava, com a "vista d'arbre". Salut, Joan 2007/5/24, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>:
Et passo les meves correccions per a la documentació:
#: C/accerciser.xml:160(para) msgid "Choose the
<menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item." msgstr "Trieu l'element del menú
<menuchoice><guisubmenu>Programació</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/accerciser.xml:214(term) msgid "Accessible tree view" msgstr "Vista d'arbre de l'accessible"
-- vista: visualització. apareix a més cadenes
#: C/accerciser.xml:216(para) msgid "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further inspection using the loaded plugins." msgstr "La vista d'arbre de l'accessible permet visualitzar tots els accessibles, començant pel nivell de l'escriptori. En seleccionar un accessible el fa disponible per a futures inspeccions utilitzant els connectors carregats."
-- en seleccionar-se un accessible, el tindreu disponible per a posteriors...
#: C/accerciser.xml:304(para) msgid "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. These plugins allow you to view a variety of information about the currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins available in 0.1.0 are the following:" msgstr "L'<application>Accerciser</application> ve amb diversos connectors per defecte. Aquests connectors us permeten visualitzar diferents informacions quan a l'actual accessible seleccionat a la vista d'arbre i els seus veïns. Els connectors disponibles per defecte a la versió 0.1.0 són els següents:"
-- quan a l'actual accessible -> quant a
#: C/accerciser.xml:322(para) msgid "This plugin displays information about the available interfaces for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. Various instruments for viewing and controlling an interface are available under each expander." msgstr "Aquest connector visualitza informació quan a les interfícies disponibles de l'accessible seleccionat a la vista d'arbre. Les interfícies no compatibles són ombrejades. Hi ha varis instruments disponibles per a visualitzar i controlar una interfície sota cada expansor."
-- quant a
#: C/accerciser.xml:333(phrase) msgid "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive." msgstr "Les interfícies que estan suportades per l'accessible seleccionat es mostraran como a sensitives."
-- como -> com -- sensitives -> sensibles
#: C/accerciser.xml:357(para) msgid "By pressing
<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination." msgstr "Al prémer
<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> des de qualsevol indret de l'escriptori, l'últim esdeveniment registrat serà realçat per a una posterior referència. Vegeu <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> per a saber com canviar aquesta drecera de teclat."
-- Al prémer: En prémer
#: C/accerciser.xml:376(para) msgid "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the accessible selected in the tree view." msgstr "Aquest connector mostra les interfícies, mètodes i atributs suportats per l'accessible seleccionat en la vista d'arbre."
-- suportat: disponible
#: C/accerciser.xml:396(para) msgid "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are configurable:" msgstr "Hi ha alguns elements en l'<application>Accerciser</application> que són configurables:"
-- hi ha alguns elements configurables en l'accerciser:
#: C/accerciser.xml:404(title) msgid "Plugin Layout" msgstr "Disposició del connector"
-- dels connectors
#: C/accerciser.xml:417(para) msgid "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it." msgstr "Podeu ometre el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> utilitzant l'arrossega i deixa anar per a moure les pestanyes del connector. En arrossegar la pestanya del connector a l'àrea de connectors inferior o dreta de la finestra principal moureu el connector. En arrossegar la pestanya a l'escriptori creareu una nova finestra de connectors on deixar-hi anar el connector."
-- En comptes de fer servir el diàleg de preferències, podeu arrossegar i deixar anar les pestanyes dels connectors per a moure-les.
#: C/accerciser.xml:458(title) msgid "About <application>Accerciser</application>" msgstr "Quan a l'<application>Accerciser</application>"
-- quant
Bona feina!
2007/5/23, Joan <jodufi@gmail.com>:
Hola,
Envio l'accericer corregit i també la seva documentació, ja que compartien algunes errades.
2007/5/23, Xavier Conde Rueda < xavi.conde@gmail.com>:
Bones Joan,
et passo unes correccions per a la interfície, demà em miraré la documentació:
#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accesibility Explorer" msgstr "Explorardor d'accessibilitat Accerciser"
-- explorador
#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Millora l'accessibilitat de les vostres aplicacions"
-- workout: revisió, anàlisi
#: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Llista de connectors que estan desactivats per defecte"
-- llista de connectors desactivats per defecte
#: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "El format del connector predeterminat per al panell inferior"
#: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "El format del connector predeterminat per al panell superior"
-- La disposició predeterminada dels connectors al panell superior
#: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "<b>Table Information</b>" msgstr "<b>Taula d'informació</b>"
-- informació de la taula
#: ../plugins/interface_view.glade.h:17 msgid "Acti_on" msgstr "Acci_ó"
-- els acceleradors no es posen en vocals accentuades o amb dièresi
#: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Extents:" msgstr "Extensions:"
#: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Include defaults" msgstr "Incloure els predeterminats"
-- inclou
#: ../plugins/interface_view.py:803 ../plugins/interface_view.py:805 msgid " <i>(Editable)</i>" msgstr " <i>(Es pot editar)</i>"
-- editable
#: ../plugins/event_monitor.py:42 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Realça l'última entrada d'esdeveniment"
-- ressalta l'últim esdeveniment d'entrada
#: ../plugins/script_recorder.py:105 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Crea scripts d'estil per al Dogtail "
-- crea scripts del dogtail
#: ../src/accerciser.glade.h:1 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Un explorador d'accessibilitat Phyton interactiu"
-- un explorador interactiu d'accessibilitat en python
Bona feina!
El 22/05/07, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
Hola,
Fent servir la traducció francesa com a referència, he traduït "Streamable content" com a "Contingut del flux".
Salut, Joan
2007/5/22, Xavier Conde Rueda < xavi.conde@gmail.com>:
Bones,
"Creates dogtail style scripts" "Dogtail"
Dogtail és el nom d'un programari.
-- Crea scripts per al dogtail -- Dogtail
Amb "Streamable content" no se m'acut res, ho sento.
Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome