
Hola Eulàlia, Perdona pel retard. En general busquem consistència amb traduccions passades. Per veure com s'ha traduït: 1) Pots anar a: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html, on diu "anglès" posar allò que cerques i amb l'àmbit de cerca pots restringir el project. 2) Cercar al TERMCAT.CAT
*Textbox*
The name of the HTML file. You can change the filename using the *textbox*.
Casella de text; Caixa de text; o Quadre de text?
"Quadre de text" Veure: https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=%22Text+box%22&target=&project=GIMP
*Event*
When this option is enabled, the filter will also add some JavaScript code. Like the HTML code, this code does not work as is, rather it's a good starting point for adding some dynamic functionality. The JavaScript code provides a function to handle *events* like <quote>onmouseover</quote>:
Esdeveniment
Correcte.
*Table caps*
Skipped animation for *table caps* (simplified HTML code)
En francès està com a *bords de la ***table***; **e*ncastellà està traduït com a *Tapas de la tabla*; en italià és *estremità della tabella**.*
En català no he trobat referències. És una expressió poc habitual. La traducció que pensis és més adient.
*Hyperlink*
Only inner cells have (empty) *hyperlinks*.
Enllaç, vincle, hiperenllaç, hipervincle
Ho traduïm per enllaç Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org