
Bones Francesc, primer de tot bona feina i benvingut a la llista! Comentaris: 2007/9/6, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>: [...]
- La traducció de tooltip per consell flotant / CONSELL..... en l'anterior traducció del Josep hi ha un comentari al respecte.....què deixem?
Això afecta les quatre cadenes següents: #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73 msgid "The tooltip of the menu item" msgstr "El rètol indicador de funció de l'element del menú" # rètol indicador de funció (josep) #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 msgid "TOOLTIP" msgstr "CONSELL" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar." msgstr "" "Rètol indicador de funció de l'element del menú que apareixerà a la barra " "d'estat del Nautilus." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82 msgid "Tooltip:" msgstr "Consell flotant:" -- Jo personalment seria partidari de fer servir «consell» en lloc de «rètol».
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 msgid "" "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it." msgstr "" "Suprimeix l'acció sense demanar confirmació ni que sigui possible restaurar-" "la."
-- sense demanar confirmació ni oferir la possibilitat de recuperar-se'n.
No seria recuperal-la (l'acció).
-- Si, crec que tens raó, jo també ho deixaria com a «recuperar-la». Finalment, m'he fixat que hi ha un parell d'errades més en el fitxer: #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>" msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>" msgstr "Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>" -- Aquí sobra un msgstr, per la qual cosa el format del fitxer po és incorrecte. Això hauria de ser: msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>" msgstr "" "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>" -- Tant aquesta errada com la següent es poden veure en executar l'ordre següent: msgfmt -c <nom-del-fitxer.po> T'aconsellaria llegir-te la documentació del gettext, del qual el programa «msgfmt» forma part, d'aquesta manera s'evitarien errades trivials (que d'altra banda tots hem fet, jo el primer) abans d'enviar els fitxers a la llista. #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n" "file(s)/folder(s)" msgstr "" "<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers o carpetes " "seleccionades\n" -- el caràcter «\n» s'ha de treure del final de la cadena i posar-lo després de «fitxers». #. i18n notes: will be displayed in a dialog #: ../nact/nact-editor.c:449 #, c-format msgid "Can't copy action's profile '%s'!" msgstr "No es pot copiar el perfil d'accions «%s»." #. i18n notes: will be displayed in a dialog #: ../nact/nact-editor.c:494 #, c-format msgid "Can't paste action's profile '%s'!" msgstr "No es pot enganxar el perfil d'accions «%s»." #. i18n notes: will be displayed in a dialog #: ../nact/nact-editor.c:503 #, c-format msgid "Can't paste action's profile '%s' !" msgstr "No es pot enganxar el perfil d'accions «%s»." #. i18n notes: will be displayed in a dialog #: ../nact/nact-editor.c:538 #, c-format msgid "Can't delete action's profile '%s'!" msgstr "No es pot suprimir el perfil d'accions «%s»." -- en tots els casos hauria de ser "el perfil «%s» de l'acció", atès que es refereixen a una acció determinada. #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22 msgid "<b>Appears if file matches</b>" msgstr "<b>Apareix si el fitxer hi coincideix</b>" -- Només és un suggeriment: jo hi posaria «Apareix si el fitxer concorda» Salut!, David.