
Moltes gràcies, D'aquest fitxer només em queden 9 cadenes per traduir, i m'he deixat els dubtes pel final. Gràcies pels enllaços. Una altra cosa. L'altre dia vaig instal·lar el GiMP a una amiga que s'ha comprat un Mac mini. Vaig anar a Softcatalà i ens el vam baixar des d'allà. Era l'última versió del GIMP, però quan el vaig obrir el programa era en castellà. Teniu idea com es pot instal·lar en català? o potser és una versió de proves i la catalana encara no està llesta? Salut Eulàlia On 03/04/14 0:03, Konfrare Albert wrote:
Hola Eulàlia,
El «Fill by» a l'aplicació està traduït per «Omple segons els canal», pots veure-ho a la captura en català aquí: http://www.konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/gimp-tool-bucket-fill.html És on hi ha el desplegable «composició», a baix de tot.
El «Toolbox fill» fixa't on apareix, al quadre que acompanya la imatge de la caixa d'eines amb el «cubell de pintura» ressaltat. Per agafar idees he mirat la traducció amb espanyol i és horrible[1], en canvi en francès[2] lliga més i crec que hauríem d'anar per aquí. Vindria a ser quelcom com: «L'eina «Cubell de pintura» a la caixa d'eines»
El «Pattern fill» a l'aplicació està traduït per «Omple amb el patró».
Ah! Els «BG Color fill» i «FG Color fill» a l'aplicació es corresponen amb «Omple amb el color de fons» i «Omple amb el color del primer pla». I el «Fill type» està traduït per «Manera d'omplir». Tot això es veu a la captura.
Espero que et serveixi ;)
Salut!
[1] http://docs.gimp.org/es/gimp-tool-bucket-fill.html [2] http://docs.gimp.org/fr/gimp-tool-bucket-fill.html
El dia 31 març de 2014 22.44, Eulˆlia Pag s Morales <eulaliapages@gmail.com <mailto:eulaliapages@gmail.com>> ha escrit:
En referència al correu anterior que us he enviat. On haig d'anar per mirar a altres llengües i saber com han traduït el Fill by?
Eu
Bucket fill : *Cubell de pintura*
Fill : *Ple, emplenat* segons el context Fill, to : *Omplir* Fill type : *Tipus d'emplenat* BG Color Fill : *Emplenat del color del fons*
En el fitxer que estic traduint hi ha un parell d'expressions que no entenc i no sé com s'han de traduir. La cadena sencera són aquestes dues paraules.
- Toolbox Fill : *Emplenat de la caixa d'eines?????????*
- Pattern Fill : *Emplenat del patró?????????*
El *fill by*en el fuzzy està traduït per *Omple segons*, però no ho veig clar, algú ho té traduït??, algun suggeriment o ja està bé com està???
Exemples de *Fill by*
- Fill by : Omple segons
-Example for <quote>Fill By</quote>
-Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of the clicked pixel in the red channel is 0.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma de Cervelló www.konfraria.org <http://www.konfraria.org> • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta