
Hola David, Tots els noms estan traduïts utilitzant la Wikipedia, introduïa el nom en anglès i veia què posaven en la versió en català. En el cas que comentes, utilitzen el que hi he escrit [1]. Salut, Joan [1] http://ca.wikipedia.org/wiki/Illes_Ge%C3%B2rgia_del_Sud_i_Sandwich_del_Sud El 8 / setembre / 2008 17:22, David Planella <david.planella@googlemail.com>ha escrit:
Bones,
molt bona feina Joan. 1500 cadenes de cop suposo que seran una ajuda per la moral ;)
Tot i que m'ho he mirat molt per sobre, el que he vist em sembla bé. Només un detall (o pregunta):
#: ../data/Locations.xml.in.h:10892 -#, fuzzy msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -msgstr "South Georgia and the Islands" +msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
-- Veient la traducció anterior (que devia provenir del msgid anterior), no hauria de ser «Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud»?
Salut, David.
El 8 / setembre / 2008 00:08, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
Hola,
Us adjunto l'actualització del weather-locations. Són unes 1500 cadenes noves... per sort la majoria són iguals que l'original i la traducció ha sigut ràpida (espero que la revisió també). També he fet una repassada a la resta del mòdul, i m'he trobat països sense traduir i algunes capitals, també he intentat unificar els criteris d'algunes cadenes.
Salut, Joan
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome