
Bones Gil, merci per la revisió exhaustiva. He aplicat tot el que quedava menys el que indico a continuació: 2008/9/11 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
(NO APLICAT) msgid "_Subject Field" msgstr "Camp de l'_Assumpte"
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp de l'Assumpte"
-- No haurien d'anar amb minúscula?
-- He considerat que en ser noms propis de camps potser haurien d'anar en majúscula. En aquest cas si ho canviem a minúscula no passa res, però qual es parla del camp De o Per a, ajuda tenir-lo en majúscula per fer més llegible la frase.
(NO APLICAT) "Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors " "possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " "dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa."
-- de HTTP(S) ?
-- Considero que es refereix al protocol, per això he utilitzat l'article.
(NO APLICAT) msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:"
-- ...intermediari HTTP ?
-- El mateix.
(NO APLICAT) msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" "Si es defineix com a cert, s'emetrà un to en rebre correu nou. En cas " "contrari, es reproduirà un fitxer de so."
-- " «true» (cert)"
-- Si no m'equivoco, «true» no s'utilitza de forma literal, per la qual cosa ja el podem traduir com a «cert», no?
(NO APLICAT) msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Proves del carregador del connector del Python"
msgid "Python Test Plugin" msgstr "Connector de prova del Python"
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python."
msgid "Python Loader" msgstr "Carregador del Python"
-- ... de Python?
-- Nom de llenguatge de programació, per això hi he posat l'article.
(NO APLICAT) msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. " "El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " "Gnome o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution."
-- «true» (cert)
-- El mateix que al comentari anterior. -- GNOME ja ho he corregit. Si veieu el diff bé, ja es podria pujar de nou. Salut, David.