
Bones, Els meus comentaris i suggeriments: #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca" *** "Monitoritza" no és correcte (o, en tot cas, no apareix al Recull). Potser "Vigila si hi ha fitxers..." ? #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5 msgid "Network Buffer Size (kB)" msgstr "Mida de la memòria intermitja de xarxa (kB)" *** intermèdia #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprova si hi ha _nous episodis:" *** Millor "episodis nous" #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "L'objecte de metadades del MusicBrainz no és vàlid. Això és dolent, " "comproveu la vostra consola per als errors." *** Això és dolent, consulteu la vostra consola per veure els errors ? #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217 msgid "Love Song" msgstr "Aprecia la cançó" *** cançó preferida ? #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218 msgid "Mark this song as loved" msgstr "Marca aquesta cançó com a apreciada" *** com a preferida ? #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220 msgid "Ban Song" msgstr "Desprecia la cançó" *** Bandeja #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221 msgid "Ban the current track from being played again" msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torne a reproduir" *** perquè no es torni #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" msgstr "" "Introduïu l'element per a construir una emissora de Last.fm a partir d'ella" *** Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir/voleu construir una emissora de Last.fm: #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980 msgid "Marking song loved..." msgstr "S'està apreciant la cançò..." *** S'està marcant la cançó com a preferida ? #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1010 msgid "Banning song..." msgstr "S'està despreciant la cançò..." *** bandejant *** cançó #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio: %s percent" msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s percent" *** per cent #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287 msgid "No writable drives found." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible." *** gravable / enregistrable #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA network " "devices" msgstr "" "Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar media a dispositius de xarxa " "UPnP/DLNA" *** fitxers multimèdia ? #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372 msgid "The avahi MDNS service is not running" msgstr "El servei MDNS d'avahi no s'està executant" *** de l'Avahi ? #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "" "Suport per a dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia 770)" *** Implementació de... ? #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "" "Suport per a dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix des " "del dispositiu)" *** Implementació de... ? #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12 msgid "" "These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital " "distribution like\n" "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " "albums at near-zero cost." msgstr "" "Aquestes regles noves fan que jamendo pugui utilitzar les eines de " "distribució digital noves com\n" "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per a distribuïr legalment àlbums " "sense pràcticament cap cost." *** distribuir àlbums legalment #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17 msgid "" "jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " "discussion on the forums.\n" "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" "If they fancy an artist they can support him by making a donation." msgstr "" "els usuaris del jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també " "revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n" "Si els agrada un artista poden recolzar-lo fent una donació." *** donar-hi suport #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de la emissora de ràdio per Internet:" *** l'emissora #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " "the world)" msgstr "" " * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senti bé: " "Està ajudant al món" *** se senti bé: *** ajuda el món #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5 msgid "" " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " "sells both)" msgstr "" " * Les baixadess i CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet es " "venen ambdues)" *** baixades *** i els CD #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10 msgid "" " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" msgstr "" " * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de moltes " "botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n" *** Jo diria "Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari de moltes botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantesca) #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14 msgid "" " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " "music biz and want to help topple it" msgstr ""#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14 msgid "" " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " "music biz and want to help topple it" msgstr "" " * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes - per " "aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la" *** per a aquells #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar" *** registrar-se ? #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15 msgid " * Not venture-capital backed big business" msgstr " * Sense capital de risc darrera el gran negoci" *** darrere #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17 msgid "" " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " "(not inferior quality sound)" msgstr "" " * La música disponibles per a baixar és de qualitat perfecta (còpies de " "CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)" *** disponible #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18 msgid "" " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " "- can do work while listening to our music" msgstr "" " * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de gèneres» " "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la " "nostra música" *** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20 msgid "" " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " "if you choose" msgstr "" " * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tant sols $5 per " "un àlbum si ho voleu" *** solament / tan sols / només #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24 msgid "" "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " "attributes are:\n" msgstr "" "Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvada. Algunes de " "les seves característiques són:\n" *** malvat #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" msgstr "" "Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i comprar cançons a la tenda de " "música en línia Magnatune" *** Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga de música en línia Magnatune #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Magnatune Store" msgstr "Tenda Magnatune" *** Botiga Magnatune #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:214 msgid "You must have a library location set to purchase an album." msgstr "" "Heu de tenir una ubicació de libreria establerta per a poder comprar un " "àlbum." *** Heu d'establir una ubicació de biblioteca #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug." msgstr "" "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu-ne un " "informe de l'errada." *** envieu un informe de l'errada #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:477 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " "anyway?" msgstr "" "L'URL «%s» no sembla ser un canal de podcast. Tal volta és l'URL incorrecte, " "o el canal pot estar trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente utilitzar?" *** Sembla que l'URL «%s» no és un canal de podcast. Pot ser que l'URL sigui incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti utilitzar igualment? #: ../remote/dbus/rb-client.c:73 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "No inicies una nova instància del Rhythmbox" *** iniciïs una instància nova #: ../remote/dbus/rb-client.c:79 msgid "Jump to next song" msgstr "Salta a la següent cançó" *** Millor "cançó següent" #: ../remote/dbus/rb-client.c:80 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salta a l'anterior cançó" *** Millor "cançó anterior" #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, #: ../remote/dbus/rb-client.c:89 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reprodueix una URI especificada, important-la si és necessari" *** un URI especificat, i importa'l si és necessari #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326 #, c-format msgid "Couldn't monitor %s: %s" msgstr "No s'ha pogut monitoritzar %s: %s" *** fer un seguiment de #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hi ha unicode invàlid al missatge d'error" *** un unicode ? #: ../shell/main.c:99 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registres la línia d'ordres" *** registris #: ../shell/rb-playlist-manager.c:620 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "La llista de reproducció pot estar en un format desconegut o corrupta." *** Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o corrupte #: ../shell/rb-shell.c:463 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "Canvia si la cua és visible com a una font o una barra lateral" *** és visible / es mostra com a font o com a barra lateral ? #: ../shell/rb-shell.c:2231 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat \n" "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" *** Jo diria "El Rhythmbox és programari lliure" *** tal com ha estat publicada... #: ../shell/rb-shell.c:2235 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de\n" "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" *** amb l'expectativa que serà útil *** ADEQUACIÓ PER A UN... #: ../shell/rb-shell.c:3449 ../shell/rb-shell.c:3478 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix la URI de la cançó: %s" *** l'URI #: ../sources/rb-browser-source.c:141 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest gènere" #: ../sources/rb-browser-source.c:144 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest artista" #: ../sources/rb-browser-source.c:147 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest àlbum" *** Jo diria: "Configura el navegador perquè només mostri aquest gènere/artista/àlbum", o bé "Estableix que el navegador només mostri aquest gènere/artista/àlbum" #: ../sources/rb-podcast-source.c:1765 msgid "New updates available from" msgstr "Hi han actualitzacions disponibles de" *** Hi ha Bona feina!!! Salut, El dv 21 de 09 del 2007 a les 18:53 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
msgid " * Free listening of all songs" @@ -2038,28 +2037,28 @@ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" msgstr "" -" * La selecció de música és única al Magnatune, encara que moltes " -"botigues on-line tenen més o menys la mateixa selecció (gegantesca)\n" +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de moltes " +"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
gegantesca parla de "la selecció" ...........
què et sembla...? +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de moltes " +"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantesca)\n"
-msgstr " * No cal un «registre» per a escoltar o comprar" +msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"
En un primer moment volia ficar.... No cal «registrar-se» Fem servir l'infinitiu?
---------------------------------- Respecte als accents, va ser culpa que la traducció la vaig començar al wordpad del windows........nunca mais!!!
Salut, Francesc.
2007/9/21, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: bones Francesc,
tens problemes amb els accents en el teclat? que he vist que hi faltaven un bon grapat d'accents
t'envio el po i diff amb els canvis que hi he fet (encara no està pujat eh!)
salut!
El dc 19 de 09 del 2007 a les 17:46 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > Canvis proposats Realitzats. > > Gràcies, Xavi! > > > > 2007/9/19, Xavier Conde Rueda < xavi.conde@gmail.com>: > Aquí tens les meves correccions: > > #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2559 > -#, fuzzy > msgid "Failed to create audio output element; check your > installation" > -msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la > vostra instal·lació" > +msgstr "" > +"No s'ha pogut crear un element de sortida audio; comproveu > la vostra " > +"instal·lació" > > -- sortida d'àudio > > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h :6 > -#, fuzzy > msgid "Player Backend" > -msgstr "S'ha produït un error de reproducció" > +msgstr "Reproducció creuada" > > -- Rerefons de reproducció > -- backend es refereix a la tecnologia que es farà servir per > a reproduir > > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7 > msgid "_Use crossfading backend (requires restart)" > -msgstr "" > +msgstr "_Utilitza l'atenuació creuada (cal reiniciar)" > > -- rerefons d'atenuació > > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283 > msgid "Searching... drop artwork here" > -msgstr "" > +msgstr "S'està cercant... deixi les il·lustracions aquí" > > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285 > msgid "Drop artwork here" > -msgstr "" > +msgstr "Deixa les il·lustracions aquí" > > -- deixeu anar les imatges > > #: ../plugins/cd-recorder/cd- > recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1 > msgid "Audio CD Recorder" > @@ -1524,10 +1521,12 @@ > "Adds support for playing media from, and sending media to > UPnP/DLNA network " > "devices" > msgstr "" > +"Afegeig compatibilitat per reproduïr el medi, i envia dades > als dispositius " > +"de xarxa UPnP/DLNA" > > -- reproduir > > #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660 > msgid "New DAAP share" > -msgstr "" > +msgstr "Nou recurs compartir DAAP" > > -- compartit > > #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5 > msgid " * Free, simple and quick access to the music, for > everyone." > -msgstr "" > +msgstr " * Lliure, simple i ràpid d'accedir per a tothom > a la música." > > -- Accés a la música gratuït, senzill i ràpid, per a tothom > > #: ../plugins/jamendo/jamendo- loading.glade.h:8 > msgid "<b>Jamendo</b>" > @@ -1791,6 +1792,11 @@ > "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited > for the new " > "century." > msgstr "" > +"Al jamedo, els artistes distribueixen la seva música sota > llicències " > +"Creative Commons.\n" > +" En dues paraules, permeten baixar, mesclar i compartir la > seva música " > +"lliurement.\n" > +"És un acord amb «Alguns drets reservats», que s'adapta > perfectament > al nou segle." > > -- jamendo > > #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572 > #, c-format > msgid "Unable to change station URI to %s, as that station > already exists" > -msgstr "" > +msgstr "No s'ha pogut canviar l'estació URI a %s ja que > l'estació ja existeix" > > -- l'URI de l'estació > > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124 > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133 > -#, fuzzy > msgid "No lyrics found" > -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible." > +msgstr "No s'han trobat lletres" > > -- la lletra > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4 > msgid " * All albums and artists hand-picked" > -msgstr "" > +msgstr " * Tots els à lbums i artistes a escollits a dit" > > -- àlbums > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :12 > msgid "" > " * No copy protection on the music (DRM) which allows > playing music on " > "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" > msgstr "" > +" * No hi ha cap protecció de còpia a la música (DRM) cosa > que permet " > +"reproduïr-la a qualsevol dispositiu (excepte > iTunes/MSN/etc)" > > -- reproduir > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14 > msgid "" > " * Not part of the \"evil\" major label machine - for > those that hate the " > "music biz and want to help topple it" > msgstr "" > +" * No forma part de la «diabòlica» maquinaria de les > grans firmes - " > +"per aquells que odien la música estranya i volen ajudar a > eliminar-la" > > -- maquinària > > #: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:16 > msgid "" > " * Our genres are hard to find in record stores and not on > radio (though " > "do appear on college radio)" > msgstr "" > +" * El nostre gènere es difícil de trobar a botigues i a > la ràdio (encara " > +"que apareixen a ràdios universitaries)" > > -- genres es refereix a estils músicals, a gènere, no al > producte > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17 > msgid "" > " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when > you download " > "(not inferior quality sound)" > msgstr "" > +" * Descàrregues de qualitat perfecta (còpies de CD) estan > disponibles " > +"quan descarrega (sense qualitat d'àudio inferior)" > > -- estan disponibles per a descarregar > > #: ../plugins/magnatune/magnatune- loading.glade.h:18 > msgid "" > " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow > background listening " > "- can do work while listening to our music" > msgstr "" > +" * Estacions de radio i listes de reproducció de > «barreges de genere» " > +"poden ser escoltades en segon pla - pot treballar mentre > escolta la nostra " > +"música" > > -- llistes > -- barreges de gèneres > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :20 > msgid "" > " * Variable pricing scheme means you can pay as little as > $5 for an album " > "if you choose" > msgstr "" > +" * L'esquema de preus variable vol dir que pot pagar tant > sols $5 per " > +"un àlbum si escull" > > -- podeu pagar > -- if you choose: si ho voleu > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22 > msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" > -msgstr "" > +msgstr " * Un ampli ventall de generes, pot ajustar-se a > qualsevol humor" > > -- gèneres > -- mood: estat d'ànim > > #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1 > msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while > playing" > @@ -2568,14 +2600,12 @@ > msgstr "Un connector d'exemple en C, sense capabilitats" > > #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h :1 > -#, fuzzy > msgid "A sample plugin in Vala with no features" > -msgstr "Un connector d'exemple en C, sense capabilitats" > +msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense capabilitats" > > -- capabilitat: capacitats > > #: ../plugins/visualizer/rb- visualizer-plugin.c:1674 > -#, fuzzy > msgid "Music Player Visualization" > -msgstr "Mostra visualitzacions" > +msgstr "isualitzacions del reproductor de música" > > -- V > > #: ../widgets/rb- property-view.c:504 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "%d artist (%d)" > msgid_plural "All %d artists (%d)" > msgstr[0] "%d artista (%d)" > msgstr[1] "Tots els %d artistes (%d)" > > #: ../widgets/rb-property-view.c:507 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "%d album (%d)" > msgid_plural "All %d albums (%d)" > msgstr[0] "%d àlbum (%d)" > msgstr[1] "Tots els %d àlbums (%d)" > > #: ../widgets/rb-property-view.c:510 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "%d genre (%d)" > msgid_plural "All %d genres (%d)" > msgstr[0] "%d gènere (%d)" > msgstr[1] "Tots els %d gèneres (%d)" > > -- "Els %d XXXX", sense Tot > > Bona feina! > > El 18/09/07, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com> ha > escrit: > > Un amb molta "salsa" ;-) > > > > Salut! > > Francesc. > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > > > > > -- > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net