
perdó per tardar tan en arreglar aquesta minúcia, ja està :) envio diff i po salut! El ds 12 de 05 del 2007 a les 11:53 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:887 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fa una fotografia de la pantalla"
-- No hauria de ser «captura» en lloc de «fotografia» en aquest cas? -- No he pogut determinar el context, però de totes maneres, crec que segons el cas, hauria de ser «Fes» o «Feu» en lloc de «Fa». A mi em sembla que la cadena original es refereix a una acció, no pas a una descripció.
es fa servir aquí (de moment no ho he retocat): context = g_option_context_new (_("Take a picture of the screen"));
-- Llavors aixó és la descripció del què fa un paràmetre d'entrada, és com la descripció d'una entrada de menú. Jo crec que hauria de fer-se servir l'imperatiu.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net