
Bones, Crec que s'haurien de canviar tots els «d'estoc» per «de l'estoc» ja que sempre es refereix a icones predeterminades, per tant son concretes El que hi he vist: msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció actual que ha estat completada de la tasca" -- La fracció de la tasca actual que ha estat completada msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de puls del progrés" -- puls → pols msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció de la icona primària" msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -- markup → marcatge msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter del " "ratolí per sobre" -- sense el «del ratolí» Si t'agraden els canvis el pujo. Salut i bona feina! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net