
Bones Gil, 2009/1/21 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
Crec que s'haurien de canviar tots els «d'estoc» per «de l'estoc» ja que sempre es refereix a icones predeterminades, per tant son concretes
-- D'acord.
El que hi he vist:
msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció actual que ha estat completada de la tasca"
-- La fracció de la tasca actual que ha estat completada
-- D'acord.
msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de puls del progrés"
-- puls → pols
-- Sí, «puls» és incorrecte, però crec que s'hauria de corregir a «impuls», ja que «pols» es refereix al batec sanguini.
msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció de la icona primària"
msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
-- markup → marcatge
-- D'acord.
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter del " "ratolí per sobre"
-- sense el «del ratolí»
-- D'acord.
Si t'agraden els canvis el pujo.
Em semblen bé tenint en compte el comentari de l'impuls. Si apliques tu mateix els canvis al amteix temps de pujar-lo, endavant. Si no disues-m'ho i els aplico jo mateix. Salut, David.