
Hola Francesc, El 09/09/07, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com> ha escrit: [...]
On dius "el perfil «%s» de l'acció"
a mi em sona millor "el perfil de l'acció «%s» no es pot ........ " en comptes de "el perfil «%s» de l'acció no es pot ........ "
Per exemple en aquesta cadena: msgid "Can't delete action's profile '%s'!" la traducció de «the action's profile %s» hauria de ser "el perfil «%s» de l'acció", atès que «%s» es refereix al perfil, no pas a l'acció. Segons la meva opinió, per a fer servir el que suggeries ("el perfil de l'acció «%s»"), la cadena original hauria d'haver estat: msgid "Can't delete the '%s' action's profile!" amb la qual cosa «%s» es referiria aquest cop a l'acció en comptes del perfil. Espero que això aclareixi el dubte sobre la correcció proposada. Salut, David.