
gràcies! ja està pujat a la versió 2.20 i a trunk: commit a la branca 2.20: http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-games?view=revision&revision=7067 commit a trunk: http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-games?view=revision&revision=7068 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/gnome-games salut! El dg 23 de 12 del 2007 a les 01:07 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure:
en lloc de "jota" hauria de ser "sota".
/Josep
El ds 22 de 12 del 2007 a les 20:21 +0100, en/na Gil Forcada va escriure:
bones,
com que no en tinc ni idea de si això ha de ser així o ja estava així per algun motiu, algú més en pot donar l'aprovació i ho envio al SVN?
salut!
El ds 01 de 12 del 2007 a les 12:30 +0100, en/na Joan va escriure:
Tot jugant al Freecell he vist que la paraula "jack" no estava traduïda. No s'hauria de traduir per "jota"? En tot el gnome-games hi he trobat aquests casos que crec que s'haurien de canviar:
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12 msgid "jack" -msgstr "jack" +msgstr "jota"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37 msgid "the jack of clubs" -msgstr "el jack de trèvols" +msgstr "la jota de trèvols"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38 msgid "the jack of diamonds" -msgstr "el jack de diamants" +msgstr "la jota de diamants"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39 msgid "the jack of hearts" -msgstr "el jack de cors" +msgstr "la jota de cors"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40 msgid "the jack of spades" -msgstr "el jack de piques" +msgstr "la jota de piques"
Salut _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net