
algunes coses: -#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "" "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " "should run automatically the next time Tomboy starts." msgstr "" -"Indica que el connector d'importació de notes no ha estat executat i que " -"serà executat de forma automàtica el proper cop que el Tomboy s'iniciï" +"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que " +"s'executarà de forma automàtica el proper cop que el Tomboy s'iniciï" -- ... s'iniciï el Tomboy +#. Extra Widget +#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199 +msgid "_Host name:" +msgstr "_Nom del servidor" -- falten els dos punts finals +#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228 +msgid "No host name specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor" -- no se si ho has fet expressament de posar-hi la cueta de «per al servidor» +#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120 +msgid "Note exported successfully" +msgstr "La nota s'ha exportat correctament" -- S'ha exportat correctament la nota (a mi m'agrada més així almenys) +#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128 +msgid "Folder does not exist." +msgstr "La carpeta no existeix." -- igual com abans: No existeix la carpeta +#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143 +#, csharp-format +msgid "Could not save the file \"{0}\"" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"{0}\"" +#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239 +#, csharp-format +msgid "Cannot contact '{0}'" +msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb '{0}'" -- «» +#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16 +msgid "" +"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize " +"the text that new Today notes have." +msgstr "" +"Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Avui: plantilla</span> per a " +"personalitzar el text de les notes d'Avui noves." -- en aquesta i d'altres cadenes: -- no se si seria més entenedor que t'estàs referint al nom d'una nota si les ressaltessis d'alguna manera ( ja sigui amb «», "" o '' o alguna altra cosa) -- ja només concreta d'aquesta, no entenc el "el text de les notes d'Avui noves" «avui noves» és el nom de la nota diària? +#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:109 +msgid "Tasks Help" +msgstr "Ajuda de tasques" -- de les ? +#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:216 +msgid "Learn About Tomboy" +msgstr "Apreneu a fer anar el Tomboy" -- a utilitzar ? + +#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:219 +msgid "" +"Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\". You'll " +"see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" note.\n" +"\n" +"When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being complete." +msgstr "" +"Feu clic a la icona del Tomboy al panell i seleccioneu la nota «Comenceu aquí». " +"Trobareu més instruccions sobre com utilitzar el Tomboy dins de la " +"«Comenceu aquí».\n" +"\n" +"Quan ja hagueu obert la nota «Comenceu aquí», marqueu aquesta tasca com a " +"finalitzada." -- panell → quadre -- dins de la «Començeu aquí» ← suposo que t'has deixat "nota" o pots esborrar "la" -- quan ja l'hàgiu obert ← evitaria tornar a escriure el nom de la nota, amb "l'" ja s'entén +#. Gtk.Label l = new Gtk.Label ( +#. string.Format ( +#. "<span weight=\"bold\">{0}</span>", +#. Catalog.GetString ("Task Options"))); +#. l.UseMarkup = true; +#. l.Show (); +#. vbox.PackStart (l, false, false, 0); +#. / +#. / Summary -- i això què hi fa en el diff ? +#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:466 +msgid "Mark Undone" +msgstr "Marca com a desfet" -- més que desfet, seria per tornar a fer o per fer senzillament, no? -#: ../Tomboy/Preferences.cs:263 +#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144 msgid "" "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " "word will create a note with that name." msgstr "" -"Habilita aquesta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. Fent " -"clic a la paraula crearà una nota amb aquest nom." +"Habiliteu aquesta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. Fent " +"clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom." -- Al fer clic a la paraula ... #. Open Search All Notes window keybinding... -#: ../Tomboy/Preferences.cs:422 +#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:303 msgid "Open \"Search _All Notes\"" -msgstr "Obre «totes les notes»" +msgstr "Obre «Cerca totes les notes»" -- falta l'accelerador de teclat +#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:329 +msgid "The following add-ins are installed" +msgstr "Els components següents estan instal·lats" -- com en altres m'agrada més: Estan instal·lats els components següents (però vaja deixa-ho com a tu et sembli que n'ets el traductor) +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." msgstr "" -"Una aplicació d'escriptori senzilla i fàcil d'usar per a prendre notes." +"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes." -- si canvies les altres hauràs de deixar aquesta igual i jo de pas també hi canviaria usar → utilitzar +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:256 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina inicial" -- d'inici ? +#: ../Tomboy/Utils.cs:182 +msgid "MMMM d, h:mm tt" +msgstr "MMMM d, h:mm tt" +#: ../Tomboy/Utils.cs:183 +msgid "MMMM d" +msgstr "d MMMM" -- són correctes totes dues? em refereixo a que en una tens la d després i en l'altre abans (i em sembla recordar que hi ha altres cadenes amb formats horaris) +msgid "" +"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " +"for this note before continuing." +msgstr "" +"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Si us plau, escolliu un altre " +"nom per a aquesta nota abans de continuar." -- normalment no posem els «si us plau» +#: ../Tomboy/Watchers.cs:181 +msgid "Note title taken" +msgstr "El títol de la nota ja és en ús" -- Ja s'utilitza el títol de la nota (m'agrada més així) +#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins." +#~ msgstr "Llista que conté els noms dels connectors habilitats." -- Llista amb els noms dels connectors habilitats (que et sembla així?) +#~ msgid "{0} Settings" +#~ msgstr "{0} paràmetres" -- capitalització bona feina!! s'està fent gran el Tomboy (i encara més útil) salut! El dl 30 de 07 del 2007 a les 22:08 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
Ep gent,
Aquí teniu l'actualització de la traducció del Tomboy al català.
Qualsevol suggeriment o comentari és benvingut.
Atentament, _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net