
Jo em decanto per la darrera proposta de l'Eulàlia. A nivell artístic sembla el terme més adient Xavier El 29 d’agost de 2011 0:09, Konfrare Albert <lakonfrariadelavila@gmail.com>ha escrit:
Per part meva em sembla bé la proposta.
ALBERT
El 28 d’agost de 2011 23:41, Eulˆlia Pag s Morales <eulaliapages@gmail.com
ha escrit:
Hola un altre cop,
He consultat uns apunts d'art i tractant-se que *Round Fuzzy* està en la secció de pinzells penso que potser és millor el terme *esfumat* en comptes de *difuminat*, ja que *esfumat* és un terme pictòric que ve de l'italià *sfumato*.
l'*Sfumato* o *esfumat* és una tècnica pictòrica utilitzada en el renaixement que produeix uns contorns imprecisos per tal de produir un efecte vaporós, i també dóna us aspecte de vaguetat i llunyania. Penso que la definició encaixa bé amb *Round Fuzzy*.
Què us sembla ?.
eulàlia
On 28/08/11 23:17, Konfrare Albert wrote:
Al mòdul "Connectors" hi apareixen dues cadenes amb fuzzy, només en poso una perquè l'altra fa referència a un monitor de baixa resolució i s'ha omès la traducció de fuzzy.
"Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" i en Quim l'havia traduïda com: "Simula una lluentor fent taques de llum intenses i difoses"
Blur apareix un munt de vegades sempre traduït com a difuminació, difuminat, etc.
Penso que la proposta de "Difuminat rodó" és bona, ja que entenc que és el mateix que un pinzell amb "esfumat rodó", no veig el matís i entenc que per l'usuari pot ser bo no confondre'l amb sinònims.
Em decanto per aquesta opció (però consti que sóc nou i no hi entenc massa ;-).
Salut
El 28 d’agost de 2011 23:04, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Què en penseu ?, sobretot, la persona que ha de traduir blur, què en
El 28 d’agost de 2011 23:00, Eulˆlia Pag s Morales <eulaliapages@gmail.com> ha escrit: pensa ?
No sé si cal cercar dues paraules diferents. El recull de termes proposa per a fuzzy o bé borrós o bé difuminat. No sé si borrós queda del tot bé. Però cal tindre-ho en compte abans de decidir-nos per esfumat. Per altra part, pensa que el gimp ha canviat alguns cops de cap de traducció, amb la qual cosa, entre tots hem de decidir quina és la millor solució.
Jo no he tocat el mòdul que tracta això. Algú més s'ha trobat amb això?
Salut!
Pau _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ GNOME mailing listGNOME@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome