
bones, alguns dubtes o suggeriments: msgid "GST Network Setup Manual" -msgstr "Manual d'instal·lació de xarxa del GST" +msgstr "Manual de l'eina d'administració de xarxa del GST" msgid "GST User Management Manual" msgstr "Manual de gestió d'usuaris del GST" -- si en el primer hi afegeixes el «eina» també s'hauria de fer en el segon no? msgid "Release sets" -msgstr "Versions" +msgstr "Cpnjunts de versions" -- en català això no existeix diria :) per mi la resta ja està bé :) salut! El dj 13 de 09 del 2007 a les 21:42 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure:
Bones,
He vist que hi havia una errada al damned lies ("libreries" en lloc de "biblioteques!) i que faltaven algunes cadenes per traduir, o sigui que he fet un cop d'ull al fitxer sencer i hi he fet alguns canvis. Aviam què us semblen...
Pel que fa a la cadena següent:
#: ../templates/team.tmpl:12 msgid "%(team)s Page:" msgstr "Pàgina de l'%(team)s:"
A la pàgina web es mostra "Pàgina de l'Català" (lleig, molt lleig). Si ho canviem per "msgstr "Pàgina de l'%(team)s:", hi apareixerà "Pàgina del Anglès" (força lleig, també, no ens enganyem). He escrit a la llista de l'i18n, aviam si algun il·luminat té una idea brillant (no pretenia fer cap joc de parales, però mira... :P)
Salut,
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net