
Bones, Pujat! Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions El que hi he vist: (NO APLICAT) #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" "Permet que l'Ekiga utilitzi l'escalat per programari per a la imatge-en-" "imatge com a última alternativa en cas que no estigui implementat per " "maquinari. Si ho establiu com a fals, l'Ekiga no intentarà obrir la PIP " "(imatge-en-imatge) si no està implementat per maquinari." -- si és un schema hauria de ser «false» (fals) no? (NO APLICAT) msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" "El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. STUN és una tècnica " "que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT." -- tècnica → tecnologia ? (APLICAT) msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" "La taxa de bits per a la transmissió de vídeo en kbits/s. La qualitat del " "vídeo i el nombre de quadres per segons transmesos (depenent del còdec " "utilitzat) s'ajustaran automàticament per sobre del seu mínim durant les " "trucades. D'aquesta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al " "valor que indiqueu aquí" -- quadres per segons → quadres per segon (APLICAT) msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" "El nombre màxim de quadres per segons transmesos. Pt ser que aquesta taxa no " "s'assoleixi en cas que s'hagi configurat una qualitat mínima a través d'un " "valor de balanç temporal/espacial menor de 31, i que la taxa de bits " "seleccionada no sigui suficient per a funcionar amb aquesta qualitat mínima" -- ídem que abans -- Pt ser → Pot ser (APLICAT) msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" "LA vista de vídeo abans d'haver commutat a la visualització de pantalla " "completa (s'hi permeten els mateixos valors que a video_view)" -- LA → La (APLICAT) msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "Això habilitarà la tunelització H.245. En aquest mode, els missatges estaran " "encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar un port " "TCP durant les trucades. La tunelització H.245 es va introduir a la versió 2 " "del protocol H.323, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza " "l'Arrencada ràpida juntament i la Tunelització H.245 al mateix temps, és " "possible que algunes versions del Netmeeting fallin." -- ràpida juntament i la ... → ràpida juntament amb la ... (NO APLICAT) msgid "Could not contact server" msgstr "No s'ha pogut contactar el servidor" -- amb el servidor ? (APLICAT) msgid "Failed" msgstr "HA fallat" -- Ha (APLICAT) msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "No heu introduït cap contrasenya per al compte." -- contrasenya → nom (APLICAT) msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "_Afegeiix un compte d'ekiga.net" -- Afegeiix → Afegeix (APLICAT) msgid "_Add a SIP Account" msgstr "_Afegeix " -- Afegeix un compte SIP (APLICAT) msgid "Length required" msgstr "cal especificar la llargada" -- Cal (NO APLICAT) msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "No s'implementa aquest esquema URI" -- esquema d'URI ? (NO APLICAT) msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" "Es transmetrà un logotip en moviment durant les trucades. Podeu transmetre " "una imatge en lloc del logotip si escolliu «Picture» com a connector de " "vídeo, i «Moving logo» o «Static picture» com a dispositiu." -- no estan traduïts enlloc els connectors aquests? (NO APLICAT) msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el dispositiu. Comproveu els permisos i " "assegureu-vos que el controlador adequat estigui carregat." -- En falta un tros diria. :) (APLICAT) msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "Només es transmetrà silenci" -- el punt final (APLICAT) msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio seleccionat per a enregistrar. En " "cas que sigui un dispositiu endollable, pot ser que només calgui tornar-lo a " "connectat. En cas contrari, o bé si encara no és accessible, comproveu la " "configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no estigui ocupat." -- tornar-lo a connectat → tornar-lo a connectar (n'hi ha un altre que també he canviat) (APLICAT) msgid "No incoming sound will be played." msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada" -- El punt final (NO APLICAT) msgid "Find contacts" msgstr "Cerca un contacte" -- Cerca contactes ? (APLICAT) msgid "No" msgstr "Noap" -- No (NO APLICAT) msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" "Paquets perduts: %.1f %%\n" "Paquets endarrerits: %.1f %%\n" "Paquets incorrectes: %.1f %%\n" "Mem. int. del jitter: %d ms%s%s%s" -- paquets incorrectes → paquets desordenats ? (APLICAT) msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "" "Mostra missatges de depuració del pla de l'usuari a la consola (nivell entre " "1 i 5)" -- 1 a 4 (APLICAT) msgid "Do Not Disturb" msgstr "No em _molesteu" -- sense l'acceleradora MOLT bona feina!! Salut! El dg 14 de 09 de 2008 a les 13:39 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones,
us adjunto la traducció completa de l'Ekiga per revisar.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net