
Sí sí, ja ho sé, però en segons quins casos s'ha de preservar (en l'escrit no en el parlat) perquè no en canviï el significat. El pujo i ja li demanaré a la Sílvia algun dia d'aquests que no estigui tant ocupada :) Així que ........ pujat! :) commit: http://svn.gnome.org/viewvc/sound-juicer?view=revision&revision=2235 Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/sound-juicer Salut! El dj 24 de 07 de 2008 a les 20:13 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola Gil,
Gràcies per les correcció i per mirar que ja hi ha un bug.
Ho he aplicat tot excepte el:
msgid "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the <guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> button. You can click this at any time to pause the playing, and click <guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off." msgstr "Quan el <application>Sound Juicer</application> està reproduint un CD, el botó <guibutton>Reprodueix</guibutton> canvia al botó <guibutton>Fes una pausa</guibutton>. Podeu fer-hi clic en qualsevol moment per a fer una pausa a la reproducció, i fer un altre cop clic a <guibutton>Reprodueix</guibutton> per a continuar la reproducció per on estàveu."
-- canvia al botó → canvia a el botó ? (diria)
En català a + el → al (diria ;))
Salut, Joan
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net