
Hola David, El poedit fa barbaritats! He hagut de baixar el fitxer original, obrir-lo i tancar-lo amb el poedit i crear de nou el diff. Aquest ha baixat d'unes 2000 i pico línies a 700. El que he vist: msgid "Invalid range" -msgstr "Argument invàlid" +msgstr "Rang no vàlid" He vist que a la traducció s'utilitza «invàlid» i «no vàlid», proposo unificar-ho msgid "Unsupported field" msgstr "Aquesta camp no està implementat" «Aquesta» sense la «a» msgid "Unsupported method" msgstr "Aquesta mètode no està implementat" idem msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Aquest tipus d'autenticació no està implementat" «Aquest mètode d'autenticació...» msgid "Search size limit exceeded" msgstr "S'ha excedit la mida del límit de la cerca" «S'ha excedit el límit de mida de la cerca» msgid "Invalid server version" msgstr "La versió del servidor no és vàlid" «... no és valida» msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" msgstr "S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'ordre APPEND" Sobren els parèntesis msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous les carpetes subscrites" «... nous a les ...» msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de majúscules activada." «Teniu la tecla de fixació de majúscules activada.» Bona feina, Joan El 4 / setembre / 2008 20:57, David Planella <david.planella@googlemail.com>ha escrit:
Bones,
la següent del grup de l'Evolution per revisar.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome