
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu i gireu imatges" -- Navegueu per imatges i gireu-les -#: ../eog.schemas.in.h:12 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Llista de connectors actius. No conté la «Location» dels connectors actius. " +"Vegeu el fitxer .eog-plugin per a obtenir la «Location» d'un connector " +"determinat." -- Jo traduiria location, o bé faria servir "Location (ubicació)" -#: ../eog.schemas.in.h:23 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +# +msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges ha de ser redimensionable o no." -- ha de ser redimensionable (sense "o no") -#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgstr "Si s'ha d'utilitzar la roda de desplaçament per a fer zoom o no" -- sense "o no" -#: ../libeog/eog-image.c:714 +#: ../src/eog-image.c:485 +# +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformació en una imatge descarregada." -- la traducció és incorrecta Bona feina! El 01/08/07, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Ep!
Actualització de la traducció de l'eye of Gnome. Qualsevol comentari és benvingut.
Salut,
Jordi,
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com