
Bones Quim, Els ISO codes es tradueixen directament al Translation Project [1], que és des d'on es coordina la traducció. Al projecte de traducció del Debian (que jo sàpiga) la traducció [2] no es toca. El fitxer només està un 10% traduït. És una d'aquelles traduccions històriques que s'haurien de fer, però les quals ningú s'ha posat a acabar. El mateix es pot dir de totes les altres traduccions de les ISO [3]. El que tenen de bo aquestes traduccions és que un cop fetes no s'han de mantenir, ja que les cadenes es pot dir que pràcticament no canvien. I un gran nombre de programes de GNU les fan servir. Simplement fa falta que algú s'hi pugui posar. Si tens temps, o bé coneixes algú que ho pugui fer, endavant! Salut, David. [1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html [2] http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=blob;f=iso_639/ca.po;h=df... [3] http://translationproject.org/team/ca.html 2009/2/4 Joaquim Perez <noguer@gmail.com>:
He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que tradueixi el fitxer següent http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po de transpationproject.org
En sabeu res ? No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ?
Quim.
---------- Forwarded message ---------- From: helix84 <helix84@centrum.sk> Date: 2009/1/28 Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names To: Inkscape translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>
Hello, I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po files, so there are now new strings to translate.
Among the new strings there are now language names. I'd like to point out existence of a project which collects translations of language names in all languages [1]. It's a normal localization project in form of .po files. If it already contains translations in your language, you should probably use them for consistency (i.e. look up the language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape .po file).
You can also check whether your language is maintained there and if not, also translate language names there. It will help other projects which use localized language names. The ISO 639 template is a part of Debian iso-codes package and you can either translate it directly on Alioth if you have svn access or via translationproject.org, which should be easier for translators. If you have any questions or need any help, contact me.
[1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html
Regards ~~helix84
------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by: SourcForge Community SourceForge wants to tell your story. http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome