
Hola Aniol, Primer de tot, benvingut! A veure si podem traduir tota la documentació :) Com que veig que ja saps com funciona tot, directament respondré la teva pregunta. Normalment al fitxer original de les documentacions no hi ha cap capçalera, i a les primeres traduccions no la posàvem. Però com que en les traduccions dels altres idiomes la posen, ara també la posem. En el teu cas podries posar aquesta capçalera: # Traducció del gweather de l'equip de Softcatalà. # Copyright (c) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009. # Si tens més preguntes, no dubtis en preguntar. Salut, Joan El 17 / gener / 2009 14:46, Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com> ha escrit:
hola David,
gràcies per la benvinguda i també per la resposta.
He acabat la traducció de la documentació de l'oratge i tinc un dubte. He seguit el wiki de 'Traducció Fitxers PO' i a l'apartat 'Capçalera PO' es llegeix que és així :
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-16 03:48+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
El fitxer gweather que vaig baixar no té cap dels comentaris (cadenes que comencen amb «#») i comença amb :
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ... ...
El meu dubte seria saber els comentaris que es posen en aquesta capçalera, o quins he de posar.
Salut
Aniol