
Hola, Paco, gràcies per la captura. Jo he provat d'executar el Kino amb la nova traducció, però sense èxit. No entenc com hi ha literals amb anglès ja que tots estan traduïts, i els que tu menciones també ho estan. Els literals "fotorama" i "No s'ha fet cap canvi" els he canviat, com has suggerit. Xavier, gràcies per les correccions. No em quedar clar si haig de corregir òfset, ja que aquest està dins del recull de termes. "Jog" i "Shuttle" els he deixat sense traduir fins que no trobi dins de quina part del Kino es troben i què signifiquen. He canviat la traducció de "Opening" i "Closing" per a "Començament" i "Final". Pere, faig servir els teus suggeriments per a "Fade In", "Fade Out" i "Cross Fade". Quan acabi de repassar-me de nou la traducció, la tornaré a enviar. Salut, Joan