
4 Maig
2012
4 Maig
'12
17:16
Al 04/05/2012 15:15, En/na Konfrare Albert ha escrit:
La meva suggerència per «Convert image to or from polar coordinates» és *«Converteix la imatge a unes coordenades polars o des d'aquestes»*, encara que és una mica llarg. "Converteix la imatge de/a coordenades polars" ?
Quan decideixis com deixar-la jo aprofitaria per canviar la traducció de «Hinting:» que ara és «Corrector de lletres menudes:» perquè ocupa massa espai i deixa les opcions de l'eina text massa ampla [veure captura]. No se m'acut altra cosa que «Corrector» encara que pot confondre's amb un corrector ortogràfic, llavors potser s'hi escau més *«Millorament»*. Com ho veus?
Jo faria: "Millora del contorn" salut jordi s