
El dl 12 de 09 de 2011 a les 12:12 +0200, en/na Konfrare Albert va escriure:
Tens raó, pas a pas... ;-) Suposo que em fa por haver fet traduccions literals o extranyes, que quedin malament en el context. Descansarem uns dies mentres es revisen els fitxers.
Salut!
Bones, Almenys per part meva, i com que el GIMP tampoc sortirà abans que el GNOME, fins després de l'alliberament del GNOME (28 de setembre) no tindré temps de dedicar-me a la revisió del GIMP. Tot i així, encara que no tingueu el rol de revisor, el damned-lies us deixa deixar comentaris i fitxers, de manera que per molt que no canviï l'estat de la traducció us podeu revisar les traduccions uns als altres. Salut!
ALBERT
El 12 de setembre de 2011 8:30, Joaquim Perez <noguer@gmail.com> ha escrit: Hola,
Abans de començar a provar-ho tot caldria que deixéssim que en Pau o els demés revisors del GNOME, ens miressin les traduccions que hem fet amb el Gimp.
Quim.
El 12 de setembre de 2011 0:44, Konfrare Albert <lakonfrariadelavila@gmail.com> ha escrit:
Finalment he pujat la traducció de la "Interfície". http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/ca
Ho he fet sobre el fitxer que va pujar el Quim, o sigui que no caldrà enganxar els fitxers, però si fer-hi una bona repassada!
Si més o menys està tot... podríem dedicar-nos a provar el GIMP amb aquestes traduccions a veure si es veuen coses incoherents, rares, o una cosa tan simple com frases que no caben on han d'anar... I anem comentant el què trobem.
Salut!
ALBERT
El 9 de setembre de 2011 15:50, Konfrare Albert <lakonfrariadelavila@gmail.com> ha escrit:
Merci pels comentaris!
ALBERT
El 9 de setembre de 2011 13:07, Joaquim Perez <noguer@gmail.com> ha escrit:
Hola,
Tema fuzzy: fuzzy s'haurà de traduir diferent depenent del què es parla. En alguns casos queda millor esfumada, en alguns difosa i en altres aproximada. Però ho haurem de definir bé quan és cada cosa.
Tema "FG to BG (Hardedge)" => Entre els dos colors (RGB) Cal provar-ho al programa, si mal no recordo el que fa això és que o bé és el color de primer pla o bé és el color del fons, però no hi ha terme mig, no permet cap altre color, per això diu Hardedge. L'RGB potser que vingui del text anglès que hi havia abans (RGB hardedge potser). Vaig triar aquesta traducció perquè l'altre no hi cabia.
Tema Jitter => Entre "dispersa" o "sacseja" o "tremolar" jo em quedaria "dispersa".
Quim.
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net